2001年以来国内生态翻译学研究综述

2001年以来国内生态翻译学研究综述

ID:47603149

大小:23.69 KB

页数:14页

时间:2019-09-26

2001年以来国内生态翻译学研究综述_第1页
2001年以来国内生态翻译学研究综述_第2页
2001年以来国内生态翻译学研究综述_第3页
2001年以来国内生态翻译学研究综述_第4页
2001年以来国内生态翻译学研究综述_第5页
资源描述:

《2001年以来国内生态翻译学研究综述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、2001年以来国内生态翻译学研究综述  2001年以来国内生态翻译学研究综述陈金莲(广东医学院外国语学院,广东东莞523808)  摘要:生态翻译学是从生态视角对翻译进行综观的整体性研究。它肇始于中国,发轫于2001年。生态翻译学填补了译学“生态维度”的系统研究空缺,促进了中国翻译理论的发展。本文分两个阶段回顾了2001年以来中国生态翻译学的研究状况,就其发展历程、研究队伍、研究方法和研究内容进行纵向总结研究;就存在的问题或缺陷进行了剖析;对生态翻译学的未来研究提出了一些建设性意见,指出未来生态翻译学研究要加强理论研究

2、的系统性、拓展应用研究的深度、完善研究方法和壮大研究队伍,培养领军人物;期望能够对当前和未来的生态翻译学研究提供参考。  关键词:生态翻译学;翻译理论;外语教学;研究综述  中图分类号:H059文献标志码:A文章编号:1671-1254(2015)02-0086-08  Abstract:Eco-translatology,originatedinChinaintheyearof2001,referstoanapproachtotranslationstudiesfromanecologicalperspective,

3、whichfillsthevacancyofsystematicresearchontranslationfromtheperspectiveof"ecologicaldimension"andpromotesthedevelopmentofChinesetranslationtheory.Thisarticleprovidesageneralsurveyofeco-translatologyinChinasince2001.Itpresentsalongitudinalsummarystudyonthedevelop

4、ment,researchteam,researchmethodologyandresearchcontentsofeco-translatology.Thispaperpointsoutthesomelimitationsintheseaspectsandsuggeststhatsystematicresearchintheoryshouldbereinforced,thedepthofappliedresearchshouldbeexpanded,researchmethodologyshouldbeimprove

5、d,researchteamshouldbestrengthenedandmoreleadingexpertsinthisfieldshouldbecultivated,hopingtooffersomehelptothecurrentandfuturestudyoneco-translatology.  Keywords:eco-translatology;translationtheory;foreignlanguageteaching;researchsurvey  生态翻译学是从生态视角对翻译进行的探索性研究。

6、它发轫于2001年,发展至今已有十多年时间。作为一门新兴的翻译学理论,其发展快影响大。由中国学者首次提出的具有中国本土化特色的原创性翻译理论,理应受到我们更多的关注、完善和推广。因此,有必要对生态翻译学十多年来研究发展状况进行概要的回顾与总结,以便发现其研究的不足及需改进之处,引导更多的学者从不同的角度对其进行全面系统的研究,以期提高生态翻译学的实际价值和影响力。  一、生态翻译学发展回顾  在全球性生态思潮的影响下,由于中国古代生态智慧的启发、相关领域学科发展的激励以及译学界生态取向翻译研究的促进,再加上现有译学理论

7、研究的局限与缺失所产生的需要,生态翻译学应运而生[1]。生态翻译学的产生,不仅解决了译学理论研究的局限和缺失的问题,而且为当今踟蹰不前的翻译理论研究注入了活力。生态翻译学起步于2001年,全面开展于2009年[1]。据此,我们暂且按这两个阶段来分析总结。  (一)起步阶段(2001-2008)  生态翻译学的起步阶段主要表现为理论的提出和构建,以及参研的聚集与扩大。它主要是由胡庚申教授提出并创立,构建过程也主要是由他个人独立完成。在生态翻译学产生的初期,有不少学者参与到其中的讨论中来。具体表现如下:  1.理论的提出与

8、建构。2001年12月6日,胡教授在国际译联第三届亚洲翻译家论坛上宣读了《翻译适应选择论初探》一文,是我国学者在国际会议上宣读的关于生态翻译学方面的第一篇文章。生态翻译学是在翻译适应选择论的基础上发展起来的,“该文对翻译活动中译者适应翻译生态环境并对译文做出选择的探讨,为更系统构建翻译适应选择论铺平了道路,因而也为生态翻译学的发展

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。