英语翻译理论和实践

英语翻译理论和实践

ID:47720550

大小:327.00 KB

页数:62页

时间:2019-11-08

英语翻译理论和实践_第1页
英语翻译理论和实践_第2页
英语翻译理论和实践_第3页
英语翻译理论和实践_第4页
英语翻译理论和实践_第5页
资源描述:

《英语翻译理论和实践》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、黄山学院外语系课程讲稿专业名称:英语专业课程名称:《英汉翻译理论与实践1》主导教材:冯庆华,《实用翻译教程》授课教师:程汕姗ABriefIntroductiontoTranslation◇TeachingContents:I.Discussion:lWhatistranslation?lWhatisasuccessfultranslation?lWhatdifficultiesmightoccurintranslatingprocess?A.Whatistranslation?1.Keyword

2、s:sourcelanguage(SL)/receptorlanguage/targetlanguage(TL);reproduce;message/information;equivalence/correspondence2.NatureoftranslationTranslationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstinte

3、rmsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.(EugeneA.Nida)德国译学教授WolframWilss在TheScienceofTranslation:Problems&Methods一书中说:Translationisnotsimplyamatterofseekingotherwordswithsimilarmeaning,butoffindingappropriatewaysofsayingthingsinanotherlanguage.Translat

4、ingisalwaysmeaning-based,i.e.itisthetransferofmeaninginsteadofformfromthesourcelanguagetothetargetlanguage.(翻译不只是在另一种语言中寻找意义相似的其他词语,而是寻找表达事物的适当方式。翻译始终立足于语义,也就是说,是语义从源语到译语的转换,而不是形式。)这说明了翻译是语义的翻译,不是语言形式的翻译,是运用另一种语言的适当方式来表达一种语言所表达的内容,而不是在另一种语言中寻找与一种语言中含

5、义相似的某些词语或结构。翻译必须跳出原文语言层面的束缚,必须着眼于传达原文的内容和意义。换句话说,翻译的基本单位应该是语篇,而不是词语结构。根据系统功能语言学家的观点,语言的实际使用单位是语篇这样的言语单位,而不是词语结构这样的语法单位。实际使用的语篇有可能是一个句子、一个句段、一个句群,也有可能是一个词语。翻译作为语言交际的一种形式,其实质是用一种语言的语篇材料代替另一种语言与其意义对等的语篇材料。翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的内容和意义准确而完整地重新表达出来的语言活动。3.Clas

6、sificationoftranslation:a.Oralinterpretation/writtentranslationb.Humantranslation/machinetranslationc.Literary/scientific/political/commercialtranslationd.Domestication(naturalization)/foreignization(estrangement,alienation)e.Literaltranslation/freet

7、ranslationB.Whatisasuccessfultranslation?1.严复:信、达、雅(faithfulness,expressiveness,elegance)2.傅雷:以效果而论,翻译应当象临画一样,所求的不在形似而在神似3.钱钟书:诱、讹、化4.EugeneA.Nida:natural/close;dynamic/functionalequivalenceA.Whatdifficultiesmightoccurintranslatingprocess?Language/Cu

8、lturalBarriersTranslatabilityislowerwhen(1)theworktobetranslatedisquitedistantbothintimeandspace;(2)itsformisverymuchunique;(3)thecontentisnotsharedinthetwocultures.→Betrayal:Loss/Distortion1.Understandingi.WordmeaningExampleanalysisMilletmadeaportra

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。