英语翻译理论与实践.doc

英语翻译理论与实践.doc

ID:49948550

大小:42.50 KB

页数:8页

时间:2020-03-03

英语翻译理论与实践.doc_第1页
英语翻译理论与实践.doc_第2页
英语翻译理论与实践.doc_第3页
英语翻译理论与实践.doc_第4页
英语翻译理论与实践.doc_第5页
资源描述:

《英语翻译理论与实践.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第二讲原句:Iseizedthelargestbrushandfelluponmywretchedvictimwithwildfury.译文:我抓起那支最大的画笔,势不可挡扑向那全无招架之力的画布。原文:Thereisadefinitelinkbetweensmokingandlungcancer.Butthisdoesn’tmakeyoutoouncomfortablebecauseyouareingoodcompany.译文:吸烟肯定与肺癌有关,但这并不能使你感到太不舒服,因为吸烟的人不止你一个。原文:Derekfancieshimselfasaladies'man,buthespen

2、dstoomuchtimeadmiringhimselfinthemirrorformyliking.译文:德里克自以为是个讨女人喜欢的人,可是我不喜欢他花那么多的时间在镜子面前自我欣赏。Heisthelastmantocome.Heisthelastmantodoit.Heisthelastpersonforsuchajob.Heshouldbethelast(man)toblame.原文:Johncanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.译文:约翰为人可靠,他既忠诚又正直。Literaltranslationtakessentencesasit

3、sbasicunitsandthewholetextintoconsiderationatthesametimeinthecourseoftranslation.Itstrivestoreproduceboththeideologicalcontentandthestyleoftheentireliteraryworkandretainasmuchaspossiblethefiguresofspeech.死译:one-to-onetranslation:eachSLwordhasacorrespondingTLword.硬译:word-for-wordtranslation:Transfe

4、rsSLgrammarandwordorder,aswellastheprimarymeaningsofalltheSLwords,intotranslation.Itisnormallyeffectiveonlyforbriefsimpleneutralsentences.Literaltranslationgoesbeyondone-to-onetranslation,rangesfromonewordtooneword,throughgrouptogroup,collocationtocollocation,clausetoclause,tosentencetosentence.Li

5、teraltranslationisthebasictranslationprocedurebothincommunicativeandsemantictranslation,inthattranslationstartsfromthere.---byNewmarkLiberalTranslationmainlyconveysthemeaningandspiritoftheoriginalwithouttryingtoreproduceitssentencepatternorfiguresofspeech.原文:我们的朋友遍天下。错译:Ourfriendsareallovertheworl

6、d.译文:Wehavefriendsallovertheworld.单词月亮直译:themoon意译:celestialbody,heavenlybody,planet,orbofnight,moongoddess,Diana,Luna,Phoebe,Cynthia,queenofheaven,queenofnight(Shakespeare)太阳直译:thesun意译:starofday,day-star,solardisk,solarorb,orb,sphere,fireball,greatluminary,heaven’sbrightlight,oldsol,Helios,Apoll

7、o,Hyperion,Mithras,Shamash瘦直译:thin,lanky,lean意译:slim,skinny,scraggy,lank,spare,bony,starved-looking,asthinasareed,asthinassixo’clock,under-weight,under-grown胖直译:fat意译:portly,stout,obese,corpulent,fleshy,potbellie

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。