文言文翻译九字法.doc

文言文翻译九字法.doc

ID:48553019

大小:20.50 KB

页数:1页

时间:2020-02-25

文言文翻译九字法.doc_第1页
资源描述:

《文言文翻译九字法.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、文言文翻译九字法(1)留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不翻译。例如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)(2)补。在翻译文言文时应补出省略成分。例“顿非前物。”(《促织》)“顿”是“立刻”、“马上”之意,翻译时应补出“感觉”或“觉得”。(3)删。删去不译的词。例如:夫战,勇气也。(《曹刿论战》)“夫”是发语词,翻译时应删去。(4)换。在翻译时应把文言词换成现代词。例如:岁征民间。(岁→年)(5)调。在翻译时,有些句子的词序需要调整。(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)例如:“蚓无爪牙之利”可调成“蚓无利爪牙”的形

2、式。(6)选。选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成文言文翻译的难点。例如:“顾念蓄劣物终无所用。”“顾”是一个多义词,有八个义项:a.回头看 b.看 c.探问 d.拜访 e.顾惜、顾念 f.考虑 g.但,只是 h.反而,却在此句中应用g项恰当。(7)译。译出实词、虚词,活用的词和通假字。例如:“共其乏困”,应把“共”译作“供”,意为供应。(8)固。固定格式的固定译法。例如:“孰与”,译为“与……相比,怎么样?”(9)意。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。例如:秋毫不敢有所近。直译——连秋天里野兽的毫

3、毛也不敢接近。意译——连最小的东西都不敢占有。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。