张璐翻译总理讲话部分译文.ppt

张璐翻译总理讲话部分译文.ppt

ID:48765199

大小:85.29 KB

页数:15页

时间:2020-01-22

张璐翻译总理讲话部分译文.ppt_第1页
张璐翻译总理讲话部分译文.ppt_第2页
张璐翻译总理讲话部分译文.ppt_第3页
张璐翻译总理讲话部分译文.ppt_第4页
张璐翻译总理讲话部分译文.ppt_第5页
资源描述:

《张璐翻译总理讲话部分译文.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、翻译大神张璐的部分译文和则两立,斗则俱伤Apeacefulandharmoniousbilateralrelationshipbetweenthesetwocountrieswillmakebothwinners;whileaconfrontationalonewillmakebothlosers.行百里者半九十-西汉·刘向《战国策·秦策五·谓秦王》halfofthepeoplewhohaveembarkedonaonehundredmilejourneymayfallbythewayside华山再高,顶有过路Nomatterhowhighthemountainis,onecanalw

2、aysascendtoitstops余心之所善兮虽九死其犹未悔-《离骚》FortheidealthatIholddearomyheart,Iwillnotregretathousanddepthtodie人或加讪心无疵兮-刘禹锡《子刘子自传》AsaChineseproverbgoesmyconsciencestaysuntaintedinspiteoftherumorsandslandersfor,theoutside兄弟虽有小忿,不废懿亲-《左传·僖公二十四年》Differencebetweenbrotherscannotsevertheirbloodties不畏浮云遮望眼,只缘身在

3、最高层-《登飞来峰》王安石AsaChinesepoemreadswehavenofearofthecloudsthatmayblockoutsightsaswearealreadyatthetopoftheheight.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔-《为政忠告》张养浩Whenoneisinoffice,heshoulddischargehisdutyconscientiously;whenleavingoffice,heshouldconducthimselfwithhumanityandexerciseself-reflection.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之-林则徐《赴戍登程

4、口占示家人》Ishalldedicatemyselftotheinterestsofthecountryinlifeanddeathirrespectiveofpersonalwillandworld知我罪我,其惟春秋-《孟子·滕文公下》TherearepeoplewhowillappreciatewhatIhavedone,buttherearealsopeoplewhowillcriticizeme.Ultimately,historywillhavethefinalsay.守值而不废,处义而不回-黄石公《素书》(Inmylastyearinoffice)Iwillnotwaver

5、andcarryingoutmydutiesandwillremaintruetomyconviction.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。