关于《现在难就对了》的韩汉翻译实践报告.pdf

关于《现在难就对了》的韩汉翻译实践报告.pdf

ID:50152413

大小:13.70 MB

页数:162页

时间:2020-03-07

关于《现在难就对了》的韩汉翻译实践报告.pdf_第1页
关于《现在难就对了》的韩汉翻译实践报告.pdf_第2页
关于《现在难就对了》的韩汉翻译实践报告.pdf_第3页
关于《现在难就对了》的韩汉翻译实践报告.pdf_第4页
关于《现在难就对了》的韩汉翻译实践报告.pdf_第5页
资源描述:

《关于《现在难就对了》的韩汉翻译实践报告.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、飞.气.'^^.-\怒.於气蕃::令、,,.讀膽誦皆苦^货巧,'。.衰.V".邸u筆潘.黎常:s;v/;f蘇.’鲁讓癸>rLr心?齊M"J:.&.藝满y乃々气>h"’^今.禱隹;\:謹.某|袭舊、葉心苗’户.第?f.进譯"機華透却邊腑齡学f仪"襄芯.芦-W.皆費,%v八當穿\巧吗-r?責,女于祕觸麟八的韩汉藤酷-.J义如1;卫」惡.;相指如巧骑巧巧吗"非./包如若.1獻S如i3以;&/《.,芽较;薪一或奔_,>^;/-;‘,茲.韦:#游v与、扩八與;4,方:A/S、气為%""訂赵,;Yv提..读?务,恕斬苗吝v1。轉g,或矜:耗為么\I.兴資l戰t

2、繁姜;篇;扁;、.邱語?.今,霧齊r^谁>..寒;带;./.乂心當;霉韻-Jy轄^病:f\許.v-‘交棘v,,崇S.1之;I;嗦4.、,.義H.';#氏v棠张萌V.。..一,寒V乃>、'v;驚/議.f化语脉苗心抑顯1巧;r宗苗^娘,斯:i学汾或--riI:含?/^‘露C■、.:、Vv-银,,i苗^f./募"..,今备.賓x\巧,:.:一裹r:S髮f.络篆1枯托学校代码;10巧4?分类号:刖閒翻译硕±学位论文关于《现在难就对了义的韩汉鱗实践报告7《情臂着畔巧召对五效岩巧叫畔》巧夸巧句召苗

3、社五乃张萌萌朝鲜语翻译延边大学分类号HI59密级UDC学号2013050220延边大学硕±学位论文关于《现在难就对了》的韩汉翻译实践报告例言譯量坤巧连計丑巧亡巧叫耳》哥夸S匀召荀且丑勺研究生姓名张萌萌培养单位兩鲜-#国学学院..指獻师姓名、职称霍品某接学科专业朝鲜语翻译研究方向朝鲜语口译论文提交日期2015^6n105本论文已达到翻语硕±学位论文要求答辩委员会主席胃答辩委员会委员嗎'八答辩委员会委员《节..草解j()答辩委员会委员备铅_赛,’、、V.延

4、边大学2015年6月10日学位论文独创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文系本人在导师指导下独立完成睛研究成果,,.尽我所知除了文中特别加W标记和致谢的部分外论文中不包含其他人己经发表或撰写过的研究成果,化不包含本人为获得任何教育机构的学位或学历而使用过的材料一.与我同工作的同事对本研究所徵的任何巧献均己在论文中作了明确的说明并表示谢意。本人如违反上述声明一,愿意承捏由此副发的切责任和后果.j:日2015年610曰研究生签名:马期:月j吗馬学位论文使用授权声明?本人在导师指导下所完成的学位论文,学校有权保存其电子和纸制文档,可W

5、借阅或上网么布本学位论文的全部或部分内容,可k乂向有关部口或化构送交并授权其保存、借阅或上网公布本学位论文的全部或部分内容。对于保密论文,按保密巧有关规定和程序处理。本学位论文属于:1.2.保密口,在年解密后适用于本声明不保密□.;2015年610日研究生签名:师签違满:月摘要当今社会人们越来越浮躁一,同时有越来越多的人,很难找到个也灵的栖息地,来一给予自己受伤的也灵、丝安慰。本书的作者全玉构被称为韩国的经营导师和屯灵导师,在《现在难就对了》这本书中,作者针对入职多年却没有成就的职场人±,站在人生十字路口即将踏入职场的学生W及被生活所迫梦

6、想难W实现的追梦人,用他朴实无华却温暖人也的语言,引导人们解决问题并坚持下去。本次翻译实践=的译前准备主要分为个部分;对作者风格的把握,对作品风格的把握,对译文文本的语言定位。通过通读原文和对原文的分析定位,笔者认识到巧文应具有涉及范围广、论点对应论据,、文字具有感染力的特点。因此对译文在选词上应尽量多样化,个也灵导师的身份,选择既能湿暖人也给人力量,又能体现导师的春智与冷静-面的词语。一本次翻译实践的难点主要表现在词多义现象的翻译处理,具有韩国持色的词语的翻译W及哲理句的翻译上,根据具体语境的分析,分别采取如引申译法,概括译法,转""""""

7、换译法和省略译法等方法进行翻译,力求达到信,达,雅的标准。通过本次翻译实践,笔者认识到,翻译的过程不仅仅是用坚实的语言基础和灵活的翻译技巧卖现语言转换的妊程,还需要对翻译这种跨语言,跨文化的交流活动有全面的了解一。笔者希望本翻译实践报告能为将来从事情感类书籍的翻译者提供些借鉴。一语言转换关键词:职场;也灵导师;词多义;翻译技巧:1k>益句'?A'■?s坤O〇:n〇?互]司坤勺过牛寻语爸4哥看!叫鲁1刮智司叫1芒叫善鲁勾7看叫苛坤0?乂刮香午

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。