关于西方翻译理论发展史的几点思考.pdf

关于西方翻译理论发展史的几点思考.pdf

ID:50220869

大小:174.53 KB

页数:7页

时间:2020-03-12

关于西方翻译理论发展史的几点思考.pdf_第1页
关于西方翻译理论发展史的几点思考.pdf_第2页
关于西方翻译理论发展史的几点思考.pdf_第3页
关于西方翻译理论发展史的几点思考.pdf_第4页
关于西方翻译理论发展史的几点思考.pdf_第5页
资源描述:

《关于西方翻译理论发展史的几点思考.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2005年第1期外国语总第155期No.1,January2005JournalofForeignLanguagesGeneralSerialNo.155文章编号:1004-5139(2005)01-0053-07中图分类号:H059文献标识码:A*关于西方翻译理论发展史的几点思考谭载喜(香港浸会大学英国语言文学系,香港)摘要:包括西方翻译理论史在内的外国译论研究,是作为独立学科的翻译学研究领域一项十分有意义的工作,需要予以持续的重视。本文根据作者对拙著《西方翻译简史》的修订扩充和研究所得,对西方译论发展史的研究方法,以及对西方译论本身的主要特点和发展脉络,尤其是对自20世纪中、

2、二次世界大战结束以来的当代西方译论发展状况与前景,从几个不同的视角进行了分析和探讨,以期引发对西方译论更加深入的研究和思考。关键词:译论;西方;历史;发展;学科InvestigatingTranslationTheoryintheWest:ThoughtsonItsDevelopmentandItsStudyTANZai-xi(DepartmentofEnglishLanguageandLiterature,HongKongBaptistUniversity,HongKong,China)Abstract:Fortranslationstudiestomatureasadisti

3、nctdiscipline,continuedeffortswouldbebothmeaningfulandnecessaryininvestigatingthedevelopmentoftranslationtheoryacrossculturalborders.FortheChinesetranslationscholars,thestudyofWesterntranslationtheoryhasbeenandwillremainasubjectofimmenseinterest.Assumingamulti-dimensionalperspective,thispaper

4、offersadiscussionofthewaysinwhichWesterntranslationtheoryisbeststudiedaswellasthewaysinwhichWesterntranslationtheoryhasdevelopedbothinthemodernandpostmodernera,anddownthroughallpreviouscenturies.Thepaperproposesthatdifferentapproachestotranslation,suchastheWestern,willnotsimplyimplydifference

5、sbut,moreimportantly,couldstofferinsightsconcerningmoreinnovativemethodsoftranslationinaChinesecontextinthe21century.Keywords:Translationtheory;West;history;development;discipline一大的是当代翻译理论部分。笔者希望通过修拙著《西方翻译简史》(下称《简订扩充,能更好地反映出西方翻译理论的发史》)自1991年出版以来,受到了翻译学界展脉络,尤其是20至21世纪蓬勃发展的最新的重视和欢迎,并于2000年重印。最

6、近在教面貌。育部研究生工作办公室的主持下,经专家、西方翻译史的系统研究,20世纪80至90学者审定通过,《简史》一书被推荐为“研年代之前在我国几乎还是空白,即使在西究生教学用书”,从而有机会增订再版。增方,当时也处在刚刚兴起的阶段,有关著作订的重点所在,除了在原有基础上更新书中和文章并不很多。自80、90年代以来,译界引文编排格式以与国际学术惯例接轨之外,对西方翻译史的研究有了较大的发展。尤其还对全书进行了扩充。其中修订扩充幅度最在西方,先后出版了里纳[1]、鲁宾逊[2]等人53资料比较丰富的西方翻译理论史书。这些资列。相反,当某个思想或主张被某人在某地料和书籍对我们的研究无疑是

7、十分有价值提出来之后,这个思想或主张可能很快得到的。但我们在截然不同的汉语言文化环境里其他学者的响应和支持,而这些追随者和支去探讨西方翻译理论的历史,对于资料的搜持者可能来自五湖四海,他们对有关思想主寻、挖掘以及梳理、分析,始终困难重重,张的追随或支持完全是出于思想一致,而非而要在这种种艰难之中比较全面而准确地勾出于来自同一国度或同一地方。例如,提出勒出两千多年波澜壮阔的西方翻译画图,可“翻译即交际”以及“翻译即科学”主张的以说是难上加难。然而,主要包括西方翻译奈达是美国人,而赞

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。