产品说明书的翻译(10).ppt

产品说明书的翻译(10).ppt

ID:50490963

大小:703.00 KB

页数:49页

时间:2020-03-14

产品说明书的翻译(10).ppt_第1页
产品说明书的翻译(10).ppt_第2页
产品说明书的翻译(10).ppt_第3页
产品说明书的翻译(10).ppt_第4页
产品说明书的翻译(10).ppt_第5页
资源描述:

《产品说明书的翻译(10).ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、产品说明书的翻译一.商品说明书的概念和功能商品说明书,又叫产品说明书,是生产厂家向消费者介绍和说明商品的性质、性能、结构、用途、规格、使用方法、保养、注意事项、质量保证、销售范围和免责声明时使用的应用文。英文:InstructionManualSpecificationDirections二.商品说明书的结构商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内容及特点也不尽相同。一般来说,商品说明书包括以下几个部分:标题正文标记商标、型号、货名以及“说明书”或“使用说明书”介绍产品概况,说明产地、规格、材料或成分;构造、性能、适用范围、技术参数、安装、使用方法、注意事项等。重点是使用及

2、保养维修方法。厂家名称、地址、电话、邮编、代号或批准文号、照片或图片等标题商标、型号、货名以及“说明书”或“使用说明书”正文一般包括构造、性能、适用范围、技术参数、安装、使用方法、注意事项等标记商标、厂家名称、地址、电话、邮编、代号或批准文号、照片或图片等三.商品说明书的功能:信息功能,即向读者说明产品的功能、有效期等基本信息的功能。美感功能,读者从译文的描述中得到美的感受,翻译时注意传达原文中的美感。呼唤功能,即吸引消费者采取购买行动的功能。三.产品说明书的文体特征(一)词汇特征1、相对固定性和专业性一方面,这种特殊文体因其狭窄的语域而使用了相对稳定、有限的词汇;另一方

3、面,由于这种文体的描述对象(包括产品和服务)覆盖面甚广,涉及各种行业和领域,因此常会遇到一些某个技术领域中特有的“土话”、“行话”,或是“俚语”。由于产品说明书的技术性很强,遇到生词时,我们一定要理解其产品技术背景下的含义,切勿望词生意。例如,我们在翻译玻璃生产设备的说明书时,遇到一些专用的词语,如“拉边机”就是其中一个。对于非专业的人来说,这个词语如同天书一般,让人摸不着头脑。有些人就干脆直译或死译成“edge-pushingmachine(拉扯玻璃边角的机器)”。实际上,“拉边机”是技术人员和工人师傅按照设备的用途来命名的,也即一种固定牵引玻璃边角的机器,用以控制玻璃

4、带的宽度和厚度。英美人在命名设备时,往往更加直观地认识事物,经常直接用眼睛看到的形状来说明。在现场,我们看到“拉边机”其实是一套相当复杂的机器,自动化程度很高,集成有先进的机电一体化技术。但是,该设备的主要部件是一根类似于大炮炮筒、可旋转的内部滚轴,玻璃的形状就是通过这个滚轴在高温锡槽中压制而成。所以,在英语中与“拉边机”对应的词是“toproller”。2、过程的名物化产品说明书语言简洁、意思高度浓缩的特点也反映在过程的名物化上。名物化是指将过程(特别是物质过程)名词化,小句子转化为名词词组。句子经常浓缩为名词(或词组),而其他成分则成为其修饰成分。例如:只要插入时遇到

5、任何阻力,则应当使用较小尺寸的导引套,以便无须过度用力即可插入。(某导管插入装置)Anyresistancetointroductionshouldresultinadvancementofanintroducersheathsmallenoughtobeintroducedwithoutundueforce.3.句法特征1、(情态动词)be+形容词(过去分词)+目的状语句子的主语往往是产品名称。这样安排主要是为了突出产品具有的特性(功能或注意事项等),以引起读者的注意。例:本装置仅限由接受过导管插入诊断及治疗培训的医生使用。(某导管插入装置)Thedeviceshoul

6、dbeusedonlybyphysicianstrainedindiagnosticandtherapeuticcatheterprocedures.2、现在分词(介词)+名词(非谓语动词增多)这种非谓语动词(non-finiteverbform)结构往往用于解说维护或操作程序,常常伴有图解例1:使用本产品时须定期注意遵守消毒规定。(伟博公司)Observesteriletechniqueatregularintervalswhenusingthisproduct.例2:处理装置时须特别小心,防止意外破损。(神州数码MP3)Exercisecareduringdevice

7、handlingtoreducethepossibilityofaccidentaldevicebreakage.3、祈使句祈使句常常用来表示强调、命令、警告,不同于广告中劝说的功能.例1:早晚刷牙后含漱2-5分钟。(口泰含漱液)Garglewiththeproduct2-5minutesafterbrushinginthemorningandevening.例2:请勿重复消毒。(“鸽”牌注射器)DONOTRESTERILIZE.4、省略句产品说明书中省略句十分普遍。这跟简洁明了的文体特征息息相关例1:禁忌症:尚未发现。(海王

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。