关于《初识韩国人文学》的韩汉翻译实践报告.pdf

关于《初识韩国人文学》的韩汉翻译实践报告.pdf

ID:50630606

大小:15.78 MB

页数:210页

时间:2020-03-07

关于《初识韩国人文学》的韩汉翻译实践报告.pdf_第1页
关于《初识韩国人文学》的韩汉翻译实践报告.pdf_第2页
关于《初识韩国人文学》的韩汉翻译实践报告.pdf_第3页
关于《初识韩国人文学》的韩汉翻译实践报告.pdf_第4页
关于《初识韩国人文学》的韩汉翻译实践报告.pdf_第5页
资源描述:

《关于《初识韩国人文学》的韩汉翻译实践报告.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、■方,'■‘1勺:'.史VV.J巧;.当K勒.a.巧.£?多‘寒裝六4f占岩雙、s,'.W端之菜;肩?!;薪'.:...亨./奔齊.3/f芝7爲X.>貨mT沒占'\;式/.学-^等.吃k'装‘.;.分-产f.%嗓.外、%V>妄,/%吝.'h畫C%黎r蒂VVV?襄.蒙堯’識掉:?;f祭:翻硕壬位讀壬/%./,r7',W、羣葦,,.气/.y关約t初财认蹲篆的邮做I实隻為.皆/化」n替巧」早司巧立神r气悼譯一壤捂若叫.:.,t语‘這尚荀直五,、刊.巧t群请-安兴作對y、..’-'..:V;.v^與.‘/一意驚’■一

2、/趕、.,.&.._\..f,.Jt^..苗'域J參^.w;,-M兴廣皆'、寒c?A:,絮?举占八J..哀篇吾^./,%契琴请-的?‘、vf證w苗|.梦r..?祭-祭;i.,篡秦■.夢I乂?产v."皆,'.Xf.VT,爭對.V。人某',.辑\’转.r4?!...璋L/;篡.广.'?..'菱嗦.>.:物.1八焉V-,\公,当,.?燕:.".、游V王桥n這帮技.賓寺.说,六1:J朝鲜翻译!庐i、;鸿巧k:-'範.,‘%:?>:延边大i托.淨壬r-黃其灣J\—'巧-‘咬;T.;:.'r^皋.w\為‘.青.'.’V:知、、参r

3、Uv/學A黨V务、、T讀..s.矣,.巧敲章、鮮:、^,兴%暮V.'以又織代码:10184?分类号:H側翻译硕±学位论文关于《巧识韩国人文学》的韩汉翻译实践报告告巧y舌卒司巧呑啤>皆蒙巧句召萄直丑句王冠巧巧鲜巧巧译巧泣大学分类号H巧9密级UDC学号2013050203.延边大学硕±学位论文关于《初识韩国人文学》的韩汉翻译实践报告<巧含&IU台罕引ei吉琴^寶養坦马咎智坦立人H硏究生姓名王冠娇'''I培养单位謂群韩谭學學隱指測

4、巧姓名:君髮紫7?雪恶I懷猿.职称蚕I学科专业觀禪蔡翻谭研究方向菊浑:落雲译沧文提交日期20I5WF10目本论文已达到翻译硕±学位论文要求答辩委员会主席答辩委员会委员/备fv)塞、顧)答辩委员会委员^>(巧:和|!答辩委员会委员系?、/後(Bp)答辩委员会委员麥,/、.'。’、一一延边大学2015年6月10日学位论文独创性声巧。,本人濟重声明:巧呈交的学位论文系本人在导师指导下独立完成的研究成果尽我所知除了文中特别加W标记和致谢的部分外,论文中不包含其他人己经发表或操写过巧研究成

5、一果,也不包含本人为获得任何教育机掏巧学位或学历而使用过巧材料.与我同工作巧罔事对本研究所做的任巧贡献均己在论文中作了明确的说明并表示谢意.一切责任和后果本人如违反上述声明.,愿意承担由此引发的研究生签名:i爲娇日期:2015年6巧10日学位论文使用授脱巧本人在导巧指导下所完成的学位论文,学校有权保存其电子和纸制文趋,可^借阅或上网公布本学位论文的全部或部分内容,可W向有关部口式机构送交并授权其保存.借阅或上网公布本学粒论文的全部或部分巧祭对于保密论文,按保密的有关规定和程序处理..本学位论文属于:1.保密口,在年解密后适用

6、于本声明;2.不巧密口.研究生签葦:王冠薪导师卷違日巧:2015年6巧10日摘要随着中韩文化交流的日益频繁,社科类文本翻译成为翻译实务常见的业务类型。社科文本翻译涵盖了人类学、传播学、文化研究、经济学、性别研究、地理学、国际关系、法学、政治学、也理学、公共卫生、社会学等相关的学术领域,此类文本涵盖范围广、题材分散且专业性强,其翻译质量的好坏直接影响到读者阅读的敏感度和理解为。本报告讨论的是韩国人文学著作《巧言eiufe罕己I约呈哥》的韩汉翻译项目一。该项目选取了著作中的前两章,具有定的规模(78814个韩字),,由笔者

7、独立完成。通过对项目过程和译文案例的分析,报告重点探讨了社科文本翻译中译者应该重视的H个方面的问题:如何解决社科翻译中的某竖技术性问题(外来词、专业术语、四字成语等);如何分析文本,恰当地使用语序转换的翻译技巧;如何处理隐身于化科文本中的文学文本的翻译。在报告中,笔者首先分析了文本结构,明确了选题的目的和意义,进而确定了译前所需的准备工作。在翻译的案例分析中,笔者分析了翻译过程中出现的难点,进而提出解决难点的合理对策,并针对文本中恃定的情况尝试寻找最佳的翻译技巧。对隐藏于社科文本中的文学文本,也诗歌为例进行了分析。报告表明,化科文本

8、的觀译不仅

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。