二语习得中母语负迁移现象之探析

二语习得中母语负迁移现象之探析

ID:5263917

大小:292.32 KB

页数:4页

时间:2017-12-07

二语习得中母语负迁移现象之探析_第1页
二语习得中母语负迁移现象之探析_第2页
二语习得中母语负迁移现象之探析_第3页
二语习得中母语负迁移现象之探析_第4页
资源描述:

《二语习得中母语负迁移现象之探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、万方数据第23卷Vd.23第2期No.2中州大学学报JOURNALOFZHONGZHOUUNIVERSITY2006年4月Apr.2006二语习得中母语负迁移现象之探析钱敏(绍兴文理学院上虞分院外语系,浙江上虞312300)摘要:在二语习得过程中,母语迁移是个普遍现象。一般认为,母语对二语学习会产生两种影响,即正迁移或负迁移作用。本文分析了外语学习各个层面上出现的母语负迁移现象,提出了对待母语负迁移的认识,即负迁移可以作为学习和交际策略,并对外语教学提出了一些建议。关键词:二语习得;母语;负迁移中图分类号:H319文

2、献标识码:A文章编号:1008—3715(2006)02—0059—041.引言由于二语/夕h语学习者已经养成了母语语言行为的习惯,因此在外语学习过程中,新的语言习惯的形成势必会受到旧的语言习惯的影响,即受到行为主义心理学中迁移规律的约束。一般认为,Lado的《跨文化语言学》是第一部探讨具体的对比分析方法的著作。Lado把外语学习的主要困难归于母语与目的语的差异,认为通过对比两种语言结构的异同可以预测外语学者的语言错误和难点。根据Lado的对比分析假设,当母语的某些特征与目的语相类似或一致时,容易产生正迁移(posi

3、tivetransfer);而负迁移(negativetrans—fer),亦称干扰(interference),则往往产生于母语与目的语的结构差异,差异越大,干扰也越大。一般认为,正迁移有利于外语学习,负迁移则阻碍外语学习。语言迁移理论在五、六十年代对外语习得和教学的研究产生过很大影响。但是,随着乔姆斯基的心灵主义学习理论和认知理论逐步取代行为主义学习理论而成为语言学习和外语教学研究的主导思想后,母语在二语习得过程中的作用受到极大的挑战,对比分析遭到激烈的批评。一种批评来自对比分析的预测能力的怀疑;另一种批评涉及两

4、种语言对比的可行性问题;此外,还有来自外语教学实践的批判。对比分析的理论方法存在的致命弱点,如果归结为一句话,那就是,人们试图用简单的语言学的方法去解决复杂的心理学的问题。随着人们对二语习得研究的进一步深入,应用语言学家普遍都承认母语对二语习得的重要作用,正如Ellis所指出的,“现有确凿证据表明,母语是影响外语习得的一个主要因素。”母语与学习者个体差异、学习策略、学习环境互相作用,共同影响学习者的外语学习。母语迁移研究涉及语音、词汇、句法、语义、语篇、语用等各个层面,对迁移的广度与深度看法不一。目前对母语的迁移现象

5、研究主要集中在负迁移上。笔者在承认母语对外语学习的正迁移作用的同时,认为学习者能够在无意识状态下利用母语迁移的积极作用来促进外语学习,因此更多的精力还是应该放在负迁移上,以期能够唤起教师与学生的注意力,把负迁移影响降到最低程度。2.母语负迁移现象的分类及表现母语负迁移涉及到许多方面,一般可以分为两类,即语言负迁移和语用负迁移。前者表现在语音、词汇、句法等方面;后者则根据其迁移的语用知识,又可以分为语用语言负迁移和社交语用负迁移两种。2.1语言负迁移2.1.1语音负迁移学习者在外语学习过程中会发现无论中国人讲英语多么标

6、准流利,或多或少都会带一点Chineseaccent,不可能象本族语使用者那样讲得纯正地道。究其原因,一旦学习者错过学外语的关键期(一般在十二岁以前),学习外语就不可能象学习母语那样能轻松tt然,如在语音方面,肯定要受到母语发音方式和规则的负面影响,具体表现如下:首先:从发音学角度看,英语是由肺部气流压缩往外送音,感觉比较浑厚;而汉语则一般从口腔发音,感觉比较柔和,所以中国人讲英语与外国人比,给人一种软绵绵的感觉,从而带上异国口音的标记。这是一种常见的中介语发音特征的僵化现象。其次:从语音的语言系统看,英语是一种主要

7、依靠语调收稿日期:2005—10—10作者简介:钱敏(1978一),女,浙江省绍兴市人,绍兴文理学院教师,东南大学英语语言文学在读硕士生,研究方向:二语习得、跨文化交际。·59·万方数据来区别字义的“语调语言”(intonationlanguage),而汉语则属于以声调区别字义的“声调语言”(tonelanguage),这两种语言在音素的数量及其组合方式上相差甚大。第一,英语既有以元音结尾的开音节词,也有以辅音结尾的闭音节词,而汉语的字基本以元音结尾,因此,初学者往往会不自觉地在英语辅音后再加一个元音,于是work被

8、读成了worker,bet被读成了better。第二,有些英语音素在汉语中根本没有,如[0][6儿门[5][q],所以thank、this、sing、shy常被读成[saenk][dis][sin][sai]。再者,英语中的辅音簇汉语中没有,汉语辅音之间总会隔着一个元音,因此,在读英语辅音簇时,学生倾向于在中间加一个元音,所以,fly[flai

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。