西夏语文献解读与西夏语的研究

西夏语文献解读与西夏语的研究

ID:5285552

大小:726.73 KB

页数:8页

时间:2017-12-07

西夏语文献解读与西夏语的研究_第1页
西夏语文献解读与西夏语的研究_第2页
西夏语文献解读与西夏语的研究_第3页
西夏语文献解读与西夏语的研究_第4页
西夏语文献解读与西夏语的研究_第5页
资源描述:

《西夏语文献解读与西夏语的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、西夏語文獻解讀與西夏語的研究西夏語文獻解讀與西夏語的研究林英津 語言學研究所西夏王國雖然是歷史名詞,西夏語文獻所留下來的業績,永遠是中國文化耀眼的明珠,亞洲民族同享的精神寶庫,世界人類共有的文化資源。具體的說,西夏語因為西夏文獻才得以流傳至今,研究西夏語文獻是掌握西夏語的唯一途徑。充分解讀西夏語文獻、了解西夏語,則是重建西夏人認知思維、文化心靈的主要憑藉。幾度迂迴,終於走過研究生涯的瓶頸。一、西夏語譯《真實名經》釋文研究(3)1999年我重新回到西夏語的研究,應機面對的第一個挑戰是「居庸關六體石刻」西

2、夏文的解這本書呈現作者對西夏語譯《真實名經》讀(1),一扇視野開闊的窗子從而開展。我深切文本之解讀與研究的現階段成果。的體認到,傳世西夏語佛教文獻是今日我們認識西夏語的主要憑藉之一;他們的重要性絲毫《聖妙吉祥真實名經》,本書簡稱《真實不遜於《文海》《同音》,乃至《孫子》《類林》名經》,是《大正新修大藏經》1190號釋智譯《天盛律令》等典籍(2)。本對arya-ma-~njusr’-ı-nama-sam-g-ıti的漢譯標°題。《真實名經》傳世的古典文本有梵、藏、本文先簡介這五年來在語言所與國科會漢、西

3、夏、回鶻、蒙古、滿七種語文,是佛教的支持下,現階段個人的的研究成果;然後略秘宗最重要的經典之一。這部經典的西夏譯談「展望未來」,我對整體西夏語研究的期待。本,見在1963年《俄國科學院東方研究所藏西1我將解讀的部分結果,寫成論文〈西夏文六體石刻西夏文再檢討(I)〉,刊在《石璋如院士百歲祝壽論文集》(2002a)。2《文海》《同音》是兩部西夏人以西夏語編纂的西夏語語言學工具書。《文海》的形制體例結合了漢語的《說文》與《廣韻》,內容兼具解釋西夏語文「形、音、義」的功能。《同音》,顧名思義,是類聚「同音字」

4、的辭典。《孫子》《類林》是西夏人翻譯自漢語《孫子兵法》《類林》的西夏文獻,相對於儒家的經典與佛經翻譯,是所謂世俗文獻。《天盛律令》,全稱《天盛改舊新定律令》,是脫胎自《唐律疏議》與《宋刑統》的西夏文法典。32004年通過《語言暨語言學》專刊審查。下文為該書中文提要,只有兩處改動:西夏文經名加上擬音,及文中兩處「釋文」改為「釋文研究」。專書稿之前,2001、2002b有兩篇先導的小論文。103研究成果報導104西夏語文獻解讀與西夏語的研究夏文抄本與刻本目錄》之著錄,聶斯克斷句,第四行為《大正藏》1190

5、號釋智漢譯本(Nevsky,N.A.)應該曾經閱覽過最初黑水城發掘與之相當的文字。然後是釋文內容的註釋與分品的部分原件;及1994松澤博撰文介紹日本天析,包括不同譯本、文本的比較;但主要是西理大學圖書館藏的殘卷,並將殘卷影印附刊。夏語譯文詳細的語詞考釋及構詞與語法分析。此外,到2001年以前,尚未有學者對整體文本進行解讀研究。附錄「索引」,主要提供檢索西夏字,西夏字按索孚洛諾夫(Sofronov,1968)字典的排現存《真實名經》西夏譯本的經題序,有見必錄。漢語的檢索只提供部分佛學名為sj-’ıj21

6、相、及一再重複出現的對譯詞彙。這個「索引」gjuu2rjur1.jij1mjiij2zj-’ır1iej1tshj-ı-ı1,直譯作不僅可以提供西夏語譯《真實名經》用字用詞的《聖柔吉祥之名真實誦》。本書釋文主要根據俄檢索、查核,也提供了必要的西夏語語法資羅斯科學院東方研究所聖彼得堡分所收藏的三訊;是以資料庫的型態呈現的西夏語參考語法個西夏譯本(Tang.63,No.693,707,728),及中手冊。央研究院歷史語言研究所的兩種殘本,計得西夏譯文546行所做的逐字漢譯。現存刻本西夏二、西夏語譯《六韜》

7、釋文研究語譯《真實名經》有經題,但沒有任何翻譯、校對的註記,經文的章節與註記、及經末附綴這是尚在書寫中的專書稿,已經完成逐文,與現行流通的漢、藏文本都有些差異;而字釋文、語法註解、與五分之四的資料庫。現且經文內容包含完整的「分句偈頌」、與「五輪階段的解讀研究成果,表現在2002c、2005c兩功德分」,也與回鶻、蒙古、滿文譯本有別。篇論文。本書除了附錄「索引」之外,正文分兩西夏語譯《六韜》,現藏俄羅斯科學院聖章:第一章〈導論〉,第二章〈釋文研究〉。彼得堡分院東方研究所。根據戈巴契娃、克恰諾夫1963年

8、合著的《俄國科學院東方研究所藏第一章〈導論〉,主要包括:(一)介紹西夏文抄本與刻本目錄》,編號Tang.8的西現有的文本收藏及西夏譯文的大致內容,(二)夏語譯《六韜》共有七件:No.139,140,141,根據語言的風格嘗試推論西夏譯本的翻譯底142,及No.768,769,770。文件影本已經公本,(三)舉例說明本書釋文對解讀西夏語文獻開,1999年由俄羅斯科學院東方研究所聖彼得應有貢獻,及(四)參考文獻。堡分所、中國社會科學院民族研究所、上海古籍出版

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。