顺应论在翻译中的应用--以成语英译为例.pdf

顺应论在翻译中的应用--以成语英译为例.pdf

ID:53730311

大小:229.14 KB

页数:2页

时间:2020-04-20

顺应论在翻译中的应用--以成语英译为例.pdf_第1页
顺应论在翻译中的应用--以成语英译为例.pdf_第2页
资源描述:

《顺应论在翻译中的应用--以成语英译为例.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、科技qII8索·争呜Sc科ience&技Tech视nology界Vision顺应论在翻译中的应用以成语英译为例何东敏(西北师范大学,甘肃兰州730070)【摘要】本文主要介绍了顺应论,探讨了顺应论与翻译的关系,并从语境因素和语言结构和两个方面对成语英译进行顺应性解释.以期能够对成语翻译有一定的启示f关键词】成语翻译;顺应论;语言结构;语境【Abstract]Thispaperhasmainlyintroducedadaptation,anddiscussedtherelationshipbetweentranslatio

2、nandadaptation.Inordertomakesomeenlightenmentforidiomstranslation,thepaperhasdescribedidiomstranslationbyusingadaptationfromtwoaspects,linguisticstructureandcontextfactor.【Keywords]Idiomstranslation;Adaptation;Linguisticstructure;Context0引言一切代价决心战斗到底.源自秦末项羽与秦兵交锋时

3、。过河后他命人将釜(锅)都打破,船都弄沉,不留任何退路.只能抗战到底。英语中也翻译是一种复杂的语际活动,涉及到语言的转换.但又比单纯的有对应的典故,“恺撒曾带兵攻夺罗马,在渡河之后命士兵烧掉战船.语言转换复杂综观翻译相关研究可知.翻译理论的建立和发展都从以示其必胜的决心”,即“Tohumone’sboat”。【句所以将“破釜沉舟”译其他学科汲取养分作为理论指导。语用学的研究领域.如预设、顺应成“Toburnone’sboat”即顺应了原语的历史和寓意.做到了对译入语论、语篇结构、言语行为理论等都可为翻译研究提供一定的启示

4、。1987文化的顺应。年,JefVerschHeren提出顺应理论。他认为语言使用是一种社会行为.2.1-2交际信道的顺应应从认知、社会、文化的角度综合分析其语言行为『1]。翻译是多种语言交际信道分为语言信道和非语言信道.而成语英译主要涉及语言间的交际活动,因此,将顺应论应用于翻译实践中,译者能对翻译策略信道。语言信道分为正式与非正式两种。呶语成语主要来自文学作的选择有一个全新的视角品,诗词等.因此多用于书面语或正式场合。但是。英语的一些习语主1顺应论与翻译要是在生产劳动中产生.多用于非正式场合。在成语英译过程中需注意这

5、一点.将语体进行适当转换。如“并驾齐驱”可以译为“beneck顺议论是指语言具有变异性、商讨性和顺应性语言的变异性是andneck”.或者使用英语中常见的短语表达“thesameas.aswellas,指“语言具有一系列可供选择的可能性”:语言的商讨性是指“所有选besimilaraSetc.”.实现了由正式到非正式的转换.顺应了语言的交际择都不是机械一一对应的关系.而是基于高度灵活的原则和策略完成信道。的”:语言的顺应性是指“让语言使用者从可供选择的项目中灵活变2.2语言结构通,从而满足交际需要”立论的变异性、商讨性和

6、顺应性是一个联2.2.1语音层面的顺应系紧密的整体.但彼此又处于不同层次。语言具有了变异性和商讨性成语一般形式固定.结构相对。韵律相符。对其进行英译时,在忠才会产生顺应性。因此,变异性和商讨性是基础,顺应性是结果。而且,实原文意义的同时,应尽量顺应原文的韵律美。成语“蜻蜓点水”,源自顺应性是语言与环境相互顺应、相互改变、彼此适应的过程。杜甫的《曲江二首(其二)》:穿花蛱蝶深深见,点水蜻蜓款款飞。此诗中顺应论的研究主要包括语境因素、语言结构选择、顺应的动态过上句与下旬字字对仗,读起来朗朗上口.音韵十足。要想保持原文的风程及

7、顺应过程的意识凸显程度等方面。顺应论的这四个分析视角彼此格.译者应顺应原作的音韵美。如译文:Butterfliesflyingbetwixt分工合作.共同构成了分析语言活动的整体框架,其中,与成语翻译密flowersareturningupinaninnermostplace;dragonfliesskimmingover切相关的语言内部和外部因素主要是语言结构和语境因素。因此,本thewaterareflyingataleisnrelypace(《汉语成语英译词典》)译文中文从这两个维度探讨成语翻译的顺应性。butte

8、rflies与dragonflies.inaninnermostplace与ataleisurelypacex寸翻译作为一种特殊的交际行为,具备一般交际行为的共性,但也应。重复尾字.押韵恰到好处。所以。译文既忠实了原文,又在语音上顺有一定的独特性。在翻译过程中,交际双方不是面对面的交流,即不在应原作的风格.满足了译人

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。