语境动态顺应论视阈下经典电影中口译员身份意识构建研究.pdf

语境动态顺应论视阈下经典电影中口译员身份意识构建研究.pdf

ID:53733479

大小:307.30 KB

页数:4页

时间:2020-04-20

语境动态顺应论视阈下经典电影中口译员身份意识构建研究.pdf_第1页
语境动态顺应论视阈下经典电影中口译员身份意识构建研究.pdf_第2页
语境动态顺应论视阈下经典电影中口译员身份意识构建研究.pdf_第3页
语境动态顺应论视阈下经典电影中口译员身份意识构建研究.pdf_第4页
资源描述:

《语境动态顺应论视阈下经典电影中口译员身份意识构建研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、语境动态顺应论视阈下经典电影中口译员身份意识构建研究张华慧孙成芳冯敏(大连外国语大学,辽宁大连)摘要:在一些经典电影中,都有口译员的身影。本文通过对具体电影实例的分析,展现了口译员在口译实践中如何有策略地运用语境动态顺应论,顺应口译动态过程,适当地转换自己的角色,灵活地调整和构建自己的口译员身份;同时,本文也研究口译员如何坚守口译员所应坚守的道德与准则,如何独善其身和兼顾天下,如何担当起远比口译员更神圣的角色和责任。关键词:语境动态顺应论;电影;口译;身份意识构建中图分类号:H059文献标识码:A

2、文章编号:2095-4891(2014)03-0067-041.引言例如:译员可以在避免和缓和冲突中适当地发挥口译是人类在跨文化交际中所依赖的一种基主观能动性,起到调解作用,扮演牵线搭桥“红本的语言交际工具。它不仅仅是语言活动,而且娘”、文化交流大使的角色,以及交际促成者、还是文化活动、心理活动和社交活动(魏丽娟,矛盾协调者和斡旋者的角色。口译员应随着语境2010:27)。几乎每个行业都会被拍成电影,但和交际气氛环境的变化动态调整口译策略,对双是有关口译人员素材的电影却凤毛麟角。但如果方的语意进行

3、解码,选择适合双方的表达习惯,细细品味,其实在一些家喻户晓的经典电影,如使译语最佳地再现源语的信息(张华慧李春姬,TheInterpreter(《翻译风波》)、IPMan(《叶2013a:164—167)。问》)、LostinTranslation(《迷失东京》)、BShot’SFuneral(《大腕》)中,都有口译员的身2.语境动态顺应论影粉墨登场。语言顺应论(1inguisticadaptationtheory)或作在口译实战中,译员的角色和身份远远超越为一种语言顺应理论的语用学(pragma

4、ticsasa了机械的“传声筒”或“隐形人”,译员应该有linguisticadaptationtheory),是瑞士著名语言学策略地顺应口译动态过程,不断根据实际情况,家、国际语用学会秘书长JefVerschueren~0立的一转换自己的角色,以便更出色地完成口译工作。种语言学理论。JefVerschueren认为语言使用是语作者简介:本文系教育部人文社会科学研究青年基金“交替传译的工作记忆认知研究”(项目编号:13YJC740153)、辽宁省教育科学“十二五”规划2012年度和20l3年度一般

5、课题(项目编号:JG12DB203)的阶段性成果;2012年度大连外国语大学科研基金青年项目阶段性成果以及2013年度大连外国语大学教改立项(项目编号:2013y0142)的阶段性成果。作者简介:张华慧,硕士,副教授,研究方向:1:3译、商务英语、语言教学。孙成芳,博士,副教授,研究方向:语言教学、西方经济学。冯敏,硕士,讲师;研究方向:商务英语、语言教学通讯地址:l16044大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学应用英语学院67言发挥功能的过程,即:是语言使用者根据交际好,露茜对于自己身份的构建和

6、定位显然不单纯语境的需要不断选择语言手段,以达到交际意图是口译员,而更多是泰勒的华裔养女和私人助的过程。这里,顺应就体现为语言的使用环境和理。语言结构选择之间的相互适应(何自然,2000:电影中的另一幕中,泰勒和露茜、YoYo~I]寺129—135)。庙游览,泰勒问YoYo~信不相信来生。YoYo直JefVerschueren在他的著作Understanding率地回答说:“不信,都是骗人的。人死了,就Pragmatics中的第二章中提出:“语言的顺应性什么都没有了。”露茜听完并没有马上翻译,而是

7、指语言能够让其使用者从可供选择的项目中作是从中间斡旋说:“他现在很消极,不想面对现灵活的变通,从而满足交际的需要。所谓顺应的实。你可不可以说些话,让他高兴?”于是,动态}~(dynamicsofadaptability),是指语言选择YoYo心领神会地安慰说:“我们中国有句话过程中语境和语言结构之间所作的动态顺应”叫——早死早托生。轮回转世⋯⋯”(Verschueren,2000:148—149)。此外,何自然在在此电影片段中,口译员似乎有些失职,因他导读的《语用学新解》一书中指出“动态性与为他没

8、有做到“信”和“达”,并没有把说话人语境的密切关系”。“为维系某种社交关系,交的话如实传达给听话人,但事实上,口译员没有际者就要选择说话的内容、说话的场合、说话的“墨守成规”,而是灵活变通了口译策略,贴心方式,如哪些话该说,哪些话不该说,哪些话要地转换了较为轻松、积极的话题,软化了具有攻明说,哪些话有暗含等。另外,交际者的认知状击性的语言,起到了“缓冲器”和“润滑油”的态、对事物的信念、对话题的兴趣等也都影响着作用,才使交谈免于陷入尴尬僵局(张华慧李春顺应的动态性。意义的生成除要考

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。