惯习影响下的《红高梁家族》英译研究

惯习影响下的《红高梁家族》英译研究

ID:5375145

大小:188.17 KB

页数:2页

时间:2017-12-08

惯习影响下的《红高梁家族》英译研究_第1页
惯习影响下的《红高梁家族》英译研究_第2页
资源描述:

《惯习影响下的《红高梁家族》英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、扒才掌惯习影响下的《红高梁家族》英译研究郑羽浙江财经大学摘要莫言是2012年的诺贝尔文学家的获得者,他的成功与他的小说英译文本在英语世界的传播与接受密切相关,因此研究莫言第一本被英译小说的《红高粱家族》在美国的翻译与接收就对中国现当代文学当前走向世界具有参考的意义。本文通过运用布尔迪厄的社会学理论体系中的“惯习”“场域”“资本”概念得出,《红高粱家族》英译者霍华德·葛浩文基于他强烈的传播汉语言文化个人惯习选取了《红高粱家族》作为他第一部译介给西方的莫言长篇小说,译文中较多归化的翻译也是他这一个人惯习的体现。而英美的诗学传统形成

2、的翻译规范也在他的翻译中体现出来,也即他的社会惯习。关键词:红高梁家族;社会翻译学;惯习;资本;归化;异化1.引言从为他建立了良好的研究基础,也就是布尔迪厄所说的莫言能获得2012年为诺贝尔文学奖自然是值得庆贺文化资本,也即人们在社会生活中获得的文化教育方面的一件大事,但是他的作品能够最终传播到世界各地,的资源,比如著作、受官方承认的教育文凭等等。自然少不了翻译的贡献。本文将拟用布迪厄社会学关于他的文化资本为他来了社会资本。布尔迪厄认为,惯习和资本的概念来还原《红高粱》英译的历史语境,社会资本指的是个体在社会中的各种人际关系。

3、当他直从而回答译者为什么选择莫言的作品,又是为什么选择到2O世纪8O年代初踏上了中国大陆的土地,并在北京《红高梁》,而译者又是运用什么翻译策略以体现其独拜访了仰慕已久的杨宪益、戴乃迭夫妇时,戴乃迭恳请特的个人及社会惯习与西方美国翻译文学场域的互动。他帮忙代为翻译她正在翻译的大陆当代女作家张洁的小2.译者惯习影响下的《红高梁家族》英译说《沉重的翅膀》,因为文革和牢狱之灾使她与世界脱作家和译者的经历逐渐形成布尔迪厄所称的一种持节多年。如果再由她来翻译,恐怕会译成1950年代那种久的、可转换的性情倾向系统,即一些有结构的结构,老派英

4、文,她相信由葛浩文来译会让文字更有当代感,倾向于作为促结构化的结构发挥作用。长久的经历的积能更好地让外国了解中国。葛译《沉重的翅膀》(Heavy累产生的相对稳定的态势必然转化过为他的外在行为和Wings)在1989年由美国GrovePress出版社商业出版后,选择。《红高梁家族》译者葛浩文的独一无二的经历轨获得了一致好评。这次成功为葛浩文带来成了带来了初迹无疑是触动他投入他中国现当代文学的翻译事业,并步的象征资本,布尔迪厄认为,当场域中的参与者们获最终选取《红高粱家族》作为其翻译的第一部莫言的长得利益之后,也希望通过自己的地位

5、和权力,使别人相篇小说的原因之一。《红高粱家族》译者的“惯习”在信这种资本形式是有价值的,于是他们便强化了场域的本文作者看来,主要体现在其对传播传播汉语言文学和规律~一通过资本结构体现的规律.还有一种情况是对文化、传承西方传统诗学两个方面。这种规律的改变.当这种他们倡导的新资本结构获得了2.1传播汉语言文学和文化的个人惯习其他参与者的认可之后,这种资本形式便得以合法化,回顾葛浩文的生活经历,我们可以发现他与中国,即被场域中其他参与者认可,这种资本形式就成了象征中国文化和文学的渊源。中文这个他曾无意学习却又碰资本。巧学习到的语言

6、为他以后在美国翻译文学场域中获得资拥有了文化资本,社会资本和象征资本的葛浩文这本奠定了基础。我们甚至可以说中文是他一身抓到一个个时候可谓踌躇满志,他认真地调查了美国现有的图书“救命稻草”。这是因为年轻时就读于长滩一所不知名资料中有关中国现代文学作品的英译状况,发现数量甚的公立学院,没有真正认真地上过课。大学毕业后也就少。正是带着这样一种遗憾,加上初期他翻译的小说无所事事,最后参了军被分配到台湾当了通讯官,这是的成功,使得毅然葛浩文决定走上了翻译中国现当代一份清闲的差事,所以他得以空下来学习汉语,没想到文学的道路,而这时候的翻译

7、场中的译者也是聊聊无从学习汉语中他找到了他的兴趣,他说他自己对汉语的几。对后来现当代作家的关注是基于他自己长期对中国感觉很好。对汉语的兴趣又促使听从别人的建议利用这文学的观察,其中他对莫言的作品就有独到的见解,个清闲的职务研究中国文化。这一独特的经历成为他传他认为8O年代成长起来的作家,尽管有评论家认为莫播中国文学的起点。他自己也承认“那是我头一回读书。言和余华的作品“都是写黑暗的,矛盾的,人与人之间如果没有接触汉语,现在的我或许一无是处”。他的感坏的”,但是现在更重要的是从这些描写黑暗矛盾的中慨体现了对对中华极其文化的感激之

8、情。由于父亲的病国当代作家看到他们已经摆脱了之前固定的社会批判模情回国后,他也就顺其自然选取中国文学作为研究方向式,转向了一种新的小说实验,而且这些小说是有审美继续学习,并先后毕业于旧金山大学和印第安那大学,价值的和文学性的,他们应该看他这些作品帮助美国人●l22·北方文学杂

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。