文章标题翻译中破折号的处理

文章标题翻译中破折号的处理

ID:5393909

大小:165.10 KB

页数:4页

时间:2017-12-08

文章标题翻译中破折号的处理_第1页
文章标题翻译中破折号的处理_第2页
文章标题翻译中破折号的处理_第3页
文章标题翻译中破折号的处理_第4页
资源描述:

《文章标题翻译中破折号的处理》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、上海科技翻译ShanghaiJournalofTranslatorsforScienceandTechnology2000No.3文章标题翻译中破折号的处理李明(玉溪师范学院英语系,云南玉溪653100)[摘要]以英语为本族语的作者在标题中很少使用破折号,而汉语标题中大量使用破折号。我国译者在英译标题时多有不当之处。本文在分析我国多种期刊错译、误译标题中破折号不同情况的基础上,提出若干可供改进的译法和意见。[关键词]标题;汉译英;破折号[中图分类号]H315.9[文献标识码]A[文章编号]1000—6141(2000)0020—04文章标题的翻译在我国学术界、翻译

2、界、Studies出版界是一项很有实用和理论价值的工作。(3)在文化部召开的“跨世纪的中国设笔者试图从标题中破折号的处理来探讨标题计艺术教育——全国高等学校设计艺术学科的翻译,旨在抛砖引玉。建设理论研讨会”上的发言(摘要)(《艺苑》96.2)SpeechattheSeminarSponsoredby一.英语标题的破折号使用现状theStateCulturalDepartmentConcerning越来越多的作者倾向于使用破折号来包theTranscenturalArtandDesignEducation容更多的信息以吸引读者。如何处理破折号,inChina~the

3、ConstructionofArtandDe—使译文既表达简洁、符合作者的意图,同时又signProgramsofAdvanceArtCollegesof符合英文标题的要求,符合英语国家人士的theWholeCountry思维和阅读习惯,便成了翻译工作者面临的上述例子可以看出,用破折号的中文标任务。题含义还比较清楚,基本概括了文章大意;但笔者所阅读的几种杂志,大多数对中文译文照搬后,意思含混不清,失去了标题应有标题中的破折号进行保留,没有任何处理。的清新、醒目的特征。(当然意思不清还受句(1)培养真善美统一的完整人格——教子结构、译者水平的影响。)特别是如果中文育

4、的终极目标论纲(《教育理论与实践》1998.标题很长,则更是如此。甚至于原文有多少个4)DevelopingPerfectPersonalitywithU—破折号,译文也照搬不误,如《当代青年研nityoftheTrue,theGood,andtheBeauti—究》98年第5期,中文6个破折号,英文5ful—OutlinefortheThesisofEducation’S个。且看《艺苑))1999年第一期中8个英文标UltimateAim题,4个用了破折号。(2)亚洲青年研究如何走向新世纪——(4)新世纪前瞻——首届江苏美术节中第四届亚洲地区青年问题国际研讨会学

5、术总国油画大展评述ProspectsfortheNew结(《当代青年研究》1999,1)HowtheCentury-CommentsupontheShowofInkAsianYouthStudiesMovetowardtheNewPaintingsatthe1JiangsuArtFairCentury-AcadamicConclusionatthe4(5)走向精神的彼岸——版画语言的思InternationalSymposiumonAsianYouth考ForwardtOtheSpiritualthe-Other-[收稿日期]1999—12—13[作者筒介]李明(

6、1965~),男,玉溪师范学院英语系讲师,研究方向:应用语言学。·2O·⋯●●●■H■Shore-thinkingofthelanguageofgraphic标题的形式,但它采用了另外的表现形式,那art就是冒号。LongmanDictionaryoftheEng—(6)几被遗忘的“海派”巨匠蒲华AlishLanguage(P.84)对冒号的解释是“AForgottenPainter—PuHua:theGreatMas—punctuationmarkusedchieflytOdirecttOterofShanghaiSchoolmatter(e.galistexp

7、lanation。orquotation)(7)“取”与“舍”——习画随感一则thatfollows⋯”(p.287)。《语言大典》说:“冒AcceptingandRejecting-anoteofpainting号:起介绍性作用,告诉读者紧接着的是一系从以上例子看出,破折号在英译标题中列信息或解释性陈述。”按约瑟·T·莱昂兹也“常被采用”,两种语言中的破折号似乎“等的解释是“冒号用来分开句子成分。但不表达量齐观”了,其实不然。令人高兴的是我国对完整的意思,而是起介绍作用,告诉读者紧接外宣传刊物、文艺评论刊物,特别是全国外语着的是一系列信息或解释性陈述。”“⋯⋯用

8、类核心刊物

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。