谈谈学习型汉英词典的编写问题-论文.pdf

谈谈学习型汉英词典的编写问题-论文.pdf

ID:55642989

大小:288.51 KB

页数:6页

时间:2020-05-22

谈谈学习型汉英词典的编写问题-论文.pdf_第1页
谈谈学习型汉英词典的编写问题-论文.pdf_第2页
谈谈学习型汉英词典的编写问题-论文.pdf_第3页
谈谈学习型汉英词典的编写问题-论文.pdf_第4页
谈谈学习型汉英词典的编写问题-论文.pdf_第5页
资源描述:

《谈谈学习型汉英词典的编写问题-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、笔者最近在着手编写一本供外国人学习。汉语使用的中小型汉英词典该词典的汉语谈学型英词典编题汉的写习问条目释文均有英译对照。就词典的一般类型,而言它自然可以称得上是一本汉外型双语。,词典但是应该说它同国内出版的供本国,读者使用的一般汉外型双语词典在性质功,。能方面又有所不同记得一位友人曾不解地阿过我这样一个:“,问题目前出版的汉英词典已经很多了你”,们怎么还要再编写这种词典呢?我想这位友人的疑虑多半是因为对这两种汉英词典的。,,差异不了解所致实际上就目前情况来看,着重从外国人学习汉语的角度出发即把汉语作为读者所学习的一种外语加以考虑而编写出版

2、的双语词典,不是过多而是还很少见。,,因此在这类词典的编写原则和方法方面有一些间题很值得探讨。“”“”,通常所谓汉英词典英汉词典只是,双语词典编检方式的一种分类而不是双语孙全洲词典性质功能的分类。就双语词典的一般性,:质功能来看可以概括为这样两类一类是学,。习型双语词典另一类是比较型双语词典前者的主要功能是帮助读者通过母语的译,,,解学习某一外语的词语知识后者的主要功能则是着重阐述两种语言(通常情况是指读者母语和有关外语)之间的词语对应关,。,系帮助读者提高语言的译解能力前者主要供外语初学者使用后者主要供语言翻译和研究者使用。由于面向不同

3、的读者对象,。,这两种词典在双语编排顺序方面也不同一般说来国内编写出“一”,“”版的学习型词典采用外汉编序而比较型词典则采用汉研。、、编序因此国内为汉语读者编写的英汉词典日汉词典法汉词典、、;而汉英词典汉日词典汉法词典等则属等属于学习型词典一类。于比较型词典,,同样编序的双语词典如果所选择的读者对象不同功能类型,就也不同譬如笔者所着手编写的这本供外国读者学习汉语使用“”,,。的汉英词典就应属于学习型词典而不是比较型词典相对来,说学习型汉英词典实质上是一本供国外英语读者使用的汉语词,,典而比较型汉英词典则是一本供中国翻译人员使用的英语词典两

4、者的使用功能显然有很大差别。,在区别了双语词典的上述两种功能类型之后编写工作中应,予解决的另一更为实质性的问题就是如何从学习型双语词典的特定功能出发,确立词典编写的一般原则和要求。应该明确一点,,双语词典之不同于单语词典决不仅仅是表现在编写使用的语种,。多少更重要的是两者性质功能存在着根本的差异单语词典(指,一般语文词典)为读者提供单一的有关母语方面的词语知识而双,语词典则是万过间接的语言译解关系向读者介绍一种新的同母。,语完全不同的另一种民族语言的词语知识因此双语词典特别是学习型双语词典的编写就必须从两种不同民族语言的译解和对,,应关系

5、着眼考虑到不同的民族语言文化背景以及由此而产生的某些特殊的学习需要。,总的说来不同的民族语言之间都存在着一定的词语与观念,,的对应关系这是形成人类共同文化的基础也是不同民族之间能够交往和进行文化交流的必要条件。但由于各自不同的历史文化,背景和心理素质的差异不同民族语言间的词语对应关系又很少,。,:是对等的而往往是参差交错的概括起来大致有以下三种情况,、词性和词彩等方面一一对应的关系,第一种是全等对应指词义,;第二种是差等对应指同中有异的部分对应关系第三种是空缺对,。“”应指此有彼无或此无彼有的一种负对应关系譬如汉语的父亲ater,“”gr

6、centea,“”和英语的fh绿茶和是对等对应而叔父和,“”。clelatenU红茶和bckae搜是竺等对应了因为uncl所指的亲,、、、;lbackt属关系不只有叔父还有伯父舅父姑父姨父ae就字面·,`”“”。,意义而言由红茶变为黑茶另外像汉语的某些特有词语如“”,“”、“”“”表示处鬓关系的介词把语气词吗呢以及新生词万元户,,。等在英语里或者根本没有或者暂时还没有这样的对应词这种。情况属于空缺对应,,一般说来具有严格的对等关系的对应词除了一些单义词和“”panda“”“,st比较专门的术语如熊猫()激光(加决泞)溜冰(加迈g)”,。“

7、meiz现代化(odnre)等外是较为少见的常屏的对等词之间往,“”往存在着某些细微的差异譬如汉语的狗和英语的dog是对等,,关系词但这两个词在各自民族语言中却含有不同的感情色彩汉“”,:语里用狗组成的词语多带贬义而在英语中却常含褒义前者“”“”“”“”,il如走狗狗腿子狗仗人势狗眼看人低等后者如dogke(狗、、lovemelovemydoghelpalamedogover一般忠实)(爱乌及屋)。,.乱.il(扶困及危)等但这种细微差异并不影响读者对基本词,,义的理解君掌握而属于差等对应和空缺对应部分的那些词,。在外语学习中由于受母语的

8、干扰则成为读者学习的难点所在”“”,譬如熟悉英语的外国读者学习雏什么这两个汉语词通过汉,、,wh。wt英词典的译解看到ha这两个英语对应词就能很容易地。`、”`飞”,掌握它了如果是学习吗呢这两

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。