专八考博英语翻译真题汇总(汉译英,英译汉).doc

专八考博英语翻译真题汇总(汉译英,英译汉).doc

ID:56787202

大小:202.50 KB

页数:81页

时间:2020-07-11

专八考博英语翻译真题汇总(汉译英,英译汉).doc_第1页
专八考博英语翻译真题汇总(汉译英,英译汉).doc_第2页
专八考博英语翻译真题汇总(汉译英,英译汉).doc_第3页
专八考博英语翻译真题汇总(汉译英,英译汉).doc_第4页
专八考博英语翻译真题汇总(汉译英,英译汉).doc_第5页
资源描述:

《专八考博英语翻译真题汇总(汉译英,英译汉).doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、【中文】我的一个好朋友最近接受了白血病测试。她对我说,最令人痛苦的折磨就是苦苦等待测试结果的那一周时间。我朋友说,她可能会学着直面坏结果。但真正让人煎熬焦虑的是那种茫然的感觉。孟克(EdvardMunch)的名画《呐喊》哈佛大学心理学家吉尔伯特(DanielGilbert)不久前在《纽约时报》(NewYorkTimes)的专栏中写道,不知道要发生什么坏事比知道什么坏事要发生的感觉更糟。我们大多数人之所以会夜不能寐、抽烟发泄,并不是因为道琼斯指数要再跌1000点,而是因为我们不知道道指会不会下跌──不确定的感觉比不确定的事情本身更折磨人。【英文】Aclosefr

2、iendofminerecentlyunderwenttestsforleukemia.Themostagonizingpartoftheordeal,shesaid,wastheweek-longwaitforthetestresults.Abadoutcomeshecouldlearntocopewith,myfriendsaid.Itwasthenotknowing,theuncertainty,thatwassodifficult.'Peoplefeelworsewhensomethingbadmightoccurthanwhensomethingba

3、dwilloccur,'wroteHarvardpsychologistDanielGilbertinarecentNewYorkTimesop-ed.'Mostofusaren'tlosingsleepandsuckingdownMarlborosbecausetheDowisgoingtofallanotherthousandpoints,butbecausewedon'tknowwhetheritwillfallornot─andhumanbeingsfinduncertaintymorepainfulthanthethingsthey'reuncert

4、ainabout.'【中文】一艘货轮卸货后在浩瀚的大海上返航时,突然遭遇了可怕的风暴。水手们惊慌失措,经验丰富的老船长果断地命令水手们立刻打开货舱,往里面灌水。“船长是不是疯了,往船舱里灌水只会增加船的压力,使船下沉,这不是自寻死路吗?”一个年轻的水手嘟哝着。【英文】Homewardboundafterunloadingitscargo,ashipranintoaviolentstorminthemiddleofavastocean.Theseamenwerethrownintoapanic.Withouthesitation,theoldbutseasone

5、dcaptainorderedwaterbepouredintotheholdimmediately."Amadman,isn'the?Heisgoingtobringhisowndestructionbyfillingwaterintotheholdandmakingtheshipgodown",grumbledayoungsailor.【中文】看着船长严厉的脸色,水手们还是照做了。随着货船里的水位越升越高,随着船一寸一寸地下沉,猛烈的狂风巨浪对船的威胁却一点一点地减少,货轮渐渐平稳了。【英文】Noticingthecaptain'ssternlook,th

6、esailorsreluctantlycarriedouthisorder.Withthewatercomingupintheholdandtheshipgoingdowninchbyinch,thethreateningoftheviolentstormtotheshipgraduallysubsidedandtheshipstartedtostablize.【中文】船长望着松了一口气的水手们说:“百万吨的巨轮很少有被打翻的,被打翻的常常是份量轻的小船。船在负重的时候,是最安全的;空船时,则是最危险的。”【英文】Thecaptainsaidtothereli

7、evedsailors:"Amillionton"shipseldomturnsover;it'softenthesmallshipsthatsankeasily.It'ssafestwhenashipiswithload,andthemostdangerouswhenwithout."【中文】这就是“压力效应”。那些得过且过,没有一点压力,做一天和尚撞一天钟的人,像风暴中没有载货的船,往往一场人生的狂风巨浪便会把他们打翻。【英文】Thisiscalledthe"pressureeffect".Themanwhoalwaysmuddlesthroughinhi

8、sworkwilleasilybefr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。