复杂性科学视野中的还原论问题.ppt

复杂性科学视野中的还原论问题.ppt

ID:56802111

大小:50.00 KB

页数:16页

时间:2020-06-28

复杂性科学视野中的还原论问题.ppt_第1页
复杂性科学视野中的还原论问题.ppt_第2页
复杂性科学视野中的还原论问题.ppt_第3页
复杂性科学视野中的还原论问题.ppt_第4页
复杂性科学视野中的还原论问题.ppt_第5页
资源描述:

《复杂性科学视野中的还原论问题.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、文章题目:《复杂性科学视野中的还原论问题》作者:张本祥,颜泽贤原中文摘要:(1)还原论问题是哲学界及科学界激烈争论的问题,(2)本文尝试沿着科学进路在特定视角下分析该问题。(3)在把“不可还原”理解为“有新特性且此特性不可预知”的意义上,(4)于复杂性科学视野中存在着一个考察还原论问题的标度阶梯:线性、非线性、不可计算性,(5)每一个视角下都有其相应的可还原性和不可还原性。(6)可见,复杂性科学进路中可还原与否是依赖于考察问题的视角的。OriginalAbstract(1)Philosophersandscientistshavecontrov

2、ertedaboutreductionismproblemforlongtime.(2)Inthispaperweattempttoinvestigatethisproblemfromsomespecialaspectsbytheapproachofscience.(3)Weperceiveun-reductionasthattherearesomenewcharactersandthosecannotbeforecasted.(4)Thenintheviewofthescienceofcomplexity,thereisascalehiera

3、rchytostudyReductionism,thatiscomposedoflinear,nonlinearanduncomputability,(5)everycriterionhasitsownreductionandunreduction.(6)Hencethescienceofcomplexityishelpingustoknowthatreductionorunreductionisdependentontheviewtostudy.评论及修改过程:本摘要主要是沿着:提出问题,分析解决问题,得出结论的思路展开的。问题分析的内容并不

4、多,重在提出作者自己的思路,自己的创新之处。这是要求摘要的中英文对应翻译做到“信,达,雅”的重要部分,即英文重点在于突出作者提出的思路。下面试从如下角度分析之:1.整篇论文,整篇摘要内部结构的角度(达)2.中英对照的角度(信)3.写作技巧的角度(雅)第一部分:提出问题原中文:还原论问题是哲学界及科学界激烈争论的问题。原英文:Philosophersandscientistshavecontrovertedaboutreductionismproblemforlongtime.修改后:Philosophersandscientists①haveb

5、eencontrovertingaboutreductionismproblemforalongtime.①:从整篇论文的角度看,还原论问题是科学界和哲学界一直争论的问题,因此作者自己也才提出自己的思路,才有了此论文,即作者本身就处在这种讨论之中,因此在①处,为了表达这种持续性,应改现在完成时为现在完成进行时,以达到与整篇文章以及摘要在逻辑上的一直性这是“达”。如作者所述,问题的争论确实是激烈的,虽然作者另外加上“长时间的争论”,但是仍无法表达“激烈”一词。为了达到“信”,“激烈”一词应该译出。另外,应该改“longtime”为“alongti

6、me”。第二部分:分析问题的思路原中文:本文尝试沿着科学进路在特定视角下分析该问题。原英文:Inthispaperweattempttoinvestigatethisproblemfromsomespecialaspectsbytheapproachofscience.修改后:②Thispapertriestoinvestigatethisproblemfromsomespecial③perspectivesbytheapproachofscience.②:从中英对照,造出一个好的句子的角度看来,本句不够简洁,而且直接写成“Thispapert

7、riesto”本身也很地道,并无半点因为直译而显得生硬。③:无论从整篇论文的角度来看,还是直接从摘要本身去理解,③处的意思是作者从“一些特殊的角度”去分析问题,所以改用“perspective”一词。当然作者的角度也是依据问题本身的各个方面的,而“perspective”一词能恰当地表达作者的这种意思;而“aspect”却只是强调问题的各个方面,并不带有角度(站在作者这一边的角度)的含义,而本文的重点应当是强调作者的角度,强调作者的创新和发现(所有文章皆如此),因此当换词原中文:在把“不可还原”理解为“有新特性且此特性不可预知”的意义上,(4)

8、于复杂性科学视野中存在着一个考察还原论问题的标度阶梯:线性、非线性、不可计算性,原英文:Weperceiveun-reductionasthatthe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。