翻译技巧 反译法.doc

翻译技巧 反译法.doc

ID:56831438

大小:46.00 KB

页数:9页

时间:2020-07-15

翻译技巧  反译法.doc_第1页
翻译技巧  反译法.doc_第2页
翻译技巧  反译法.doc_第3页
翻译技巧  反译法.doc_第4页
翻译技巧  反译法.doc_第5页
资源描述:

《翻译技巧 反译法.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第八节反译法由于讲英语国家的历史、地理、社会文化背景和生活习性与我国不同,因此这些国家人们的思维方式和生活习性亦与我国不同。这种差别体现在语言习惯七,便产生了两种语言各自不同的表达形式。在表示否定意义时,这种差异显得尤为突出。有的英语句子形式上是否定的而实质上是肯定的,有的形式上是肯定的而实质上是否定的。在翻译某些英文句子时,应当特别注意两点:一是英语里有些从正面表达的词语或句子,汉译时可以从反面来表达,即正说反译法;二是英语里有些从反面表达的词语或句子,汉译时可从正面来表达,即反说正译法。例如:(1)Thekindofmachi

2、neisfarfrombeingcomplicated.这种机器一点也不复杂。这个句子如果译成“这种机器离复杂甚远”就使人感到不知所云。(2)Hewrotethreebooksinthefirsttwoyears,arecordneverreachedbefore.他头两年写了3本书,打破了以往的记录。原文从反面表达,译文从正面表达。如译成“这是他从前从未达到的记录”则显得很别扭。(3)Ihavereadyourarticles,but,expecttomeetanolderwoman.我读过你的文章,但没料到你这样年轻。本句如译

3、成“我读过你文章,但我料想会见到一个年纪更大的女人”则不符合汉语表达习惯。从以上例中可以看出,有些句子从正面译不顺,不妨从反面译;反面译不顺,则不妨从正面译,因为同一个概念,一个民族正着说,以为是合乎表达习惯的,而另一个民族则认为反着说才顺口。因此,在恰当的场合灵活运用反译法不失为确保译文语义明晰、文从字顺的有效手段。一、正说反译法英语中有些否定概念是通过含有否定意义或近似否定意义的词来表达的。一些语言学家称这些词为“含蓄否定词”,另一些语言学家则称之为“暗指否定词”。英语中的含蓄否定词或含蓄否定短语一般都要译成汉语的否定词组。(

4、一)名词(1、Shortnessoftimehasrequiredtheomissionofsomecountries.由于时间不够,没能访问某些国家。(2)Allinternationaldisputesshouldbesettledthroughnegotiationsandavoidanceofanyarmedconflicts.一切国际争端应通过谈判,而不是武装冲突来解决。(31Therewascompleteabsenceofinformationont11eoildepositinthatcountry.关于该国的石油

5、储量情况,人们毫无所知。(4)Politenessisnotalwaysthesignofwisdom,butthewantofitalwaysleavesroomfor.thesuspicionoffolly.尽管有礼貌并不一定标志着此人有智慧,但是无礼貌却总是使人怀疑其愚蠢。(5)AlackofawarenessofculturaldifferencesorlocalcustomsCancreateproblems.不注意文化差异或当地风俗可能会产生问题。作为名词用的含蓄否定词还有:defiance(不顾,无视),denial

6、(否认,否定),exclusion(排除),freedom(不,免除),refusal(不愿,不允许)和loss(失去)等。(二)动词或动词短语(1)Scientistsrejectauthorityasanultimatebasisfortruth·科学家不承认权威是真理的最终根据。(2)Waterisagoodlubricant,ifyoucandeviseawaytokeepitfromleakingoutorevaporating.如果能设法使水不漏出来或蒸发掉,那么水就是一种很好的润滑剂。(3)Englishdiffer

7、fromFrenchinhavingnogenderfornouns.英语和法语不同,英语名词没有性的变化。(4)Topreservethefiction,herefrainedfromscoldinghissonuntiltheguestsleft.为了不漏破绽,他强忍着不责骂自己的儿子,直到客人们离去。(5)Aninvestmentinthemoneymarketfundhastiedupthemoneyuntiltheendofthetermoftheinvestment.投资于货币市场的资金在投资期满之前是不能动用的。类似

8、的动词还有refuse(不愿,不肯,无法),lack(缺乏,没有),defy(不服从,不遵守,不让),forbid(不许),stop(不准)和ignore(不理,不肯考虑)等。(三)形容词或形容词短语(1)Myyoungerbrotherwould

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。