中国翻译简史课件.ppt

中国翻译简史课件.ppt

ID:57077687

大小:56.50 KB

页数:15页

时间:2020-07-31

中国翻译简史课件.ppt_第1页
中国翻译简史课件.ppt_第2页
中国翻译简史课件.ppt_第3页
中国翻译简史课件.ppt_第4页
中国翻译简史课件.ppt_第5页
资源描述:

《中国翻译简史课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中国翻译简史2011年11月26日对中国翻译史的学习,主要了解什么内容简而言之,即了解:Whodidwhatatwhen?什么时代(当时的社会背景)有谁(人物简单的生平)翻译了什么典籍相关的问题:为什么要翻译这些典籍?四次翻译高潮1.东汉末年到唐宋之际的佛经翻译2.明末清初的科技翻译3.近现代翻译(从鸦片战争到抗日战争)4.当代中国对外开放,全方位的翻译活动(略)从东汉到唐宋:佛经翻译(1)最早的翻译一说:公元前2世纪,《浮屠经》(汤用彤)二说:东汉明帝摄摩腾译《四十二章经》(任继愈)以上两个中说法,均有人提出异议。而确凿可考者,

2、是,东汉桓帝时安世高译《明度五十校计经》。从东汉到唐宋:佛经翻译(2)佛经翻译分四个阶段。1.东汉桓帝末年到西晋,草创期安清安世高,安息国太子。支娄迦谶,月氏人。安玄严佛调朱士行支谦竺法护特点:一、翻译佛经的主要力量是外籍僧人和华籍胡裔二、翻译全凭口授三、一般采用直译法四、佛经内容,常借用中国本土道家思想从东汉到唐宋:佛经翻译(3)佛经翻译的第二个阶段,发展期,从东晋到隋末释道安(314-385)《摩诃钵罗若波罗蜜经钞序》,提出“五失本,三不易”[前秦苻坚时期]鸠摩罗什(350-409)崇尚意译。嚼饭与人之喻[姚秦时期]法显:我国

3、有文字记载到达中印度、斯里兰卡和印度尼西亚的第一人,世界上横穿中亚、南亚大陆并由南洋海路回到中国的第一人。《佛国记》。谢灵运真谛(499-569),梁陈时代人,译《摄大乘论》。四大佛经译者之一彦琮《辩正论》,八备说从东汉到唐宋:佛经翻译(4)第三阶段:全盛期,唐朝(618-906)集中在贞观到贞元年间,627-805这100多年。主要成就是玄奘、不空(两人和鸠摩罗什、真谛一起,为我国佛经翻译四大家)玄奘(600-664),俗名陈祎。15岁出家,遍访名师。629年私自离开长安出国,四年后到达北天竺那烂陀寺,为三藏法师。645年回到长

4、安,然后着手翻译经书。所译经书比其他三大译师所译的总和还要多600多卷。译学理论贡献:“五不翻”玄奘主持的译场其他译者:义净、不空(705-774)第四阶段(954-1111)从东汉到唐宋:佛经翻译(5)佛经翻译的影响:对思想界的影响:空的思想,逻辑学对语言的影响:世界,菩萨,一尘不染,五体投地,因缘,果报、解脱等等语言学的影响:反切法对文言文文体的影响对文学的影响明末清初的科技翻译(1)从南宋、元到明八思巴—蒙汉互译郑和下西洋—外事翻译:相关历史背景基督教传入中国的四个时期:唐时的景教;元代之福音派;明末清初之罗马天主教,也是耶

5、稣教;以及1807年始的耶稣教明末清初的科技翻译(2)利玛窦(意大利)、龙华民(意大利)、汤若望(德国)、南怀仁(比利时)李之藻(1565-1630)徐光启(1562-1633)《几何原本》原书13卷,1-6卷为平面几何,7-10卷为数论,11-13卷为立体几何。利玛窦坚持只译出前6卷,徐光启深以为憾。该译文首次确定了点、线、面之类名词,影响极为深广。明末清初的科技翻译(3)这个时期翻译的科技文献所含类别天文学和数学、物理学和机械工程学、采矿及冶金、生理学和医学、生物学、舆地学、语言学和文学、经院哲学及宗教文献传教士和中国本土学者

6、对于翻译此类著作的态度有差异,表现在翻译实践上就存在原文取舍上的差异。例:徐光启为了兴修水利,想翻译《泰西水法》,请熊三拔合译。熊三拔“唯唯者久之”,“深恐此法盛传,天下后世视以公输、墨翟”,口头答应翻译,内心却是不太情愿。明末清初的科技翻译(4)评价1.在中国和欧洲相互隔绝之时,传教士成了中西两大文明的中间人。作为欧洲封建势力代表的组织,耶稣会来华扩张的目的失败了,但是,作为交流中西文化的中间人,他们的工作留下了相当的影响。既要揭露他们来华的背景和目的,也要肯定他们在中国所起的积极作用。2.耶稣会士的中西交流活动,持续大约两百年

7、(16-18世纪),走的是上层路线,得到皇帝(崇祯、康熙等)以及我国学者的支持。3.我国开始有学者学习八股取士用的《性理大全》以外的科技著作,这些翻译活动推动了我国学者对经世致用之学问的研究。这与第一个翻译高潮形成了对比。近现代中国的翻译(1)一般认为,1840年是我国古代和近代的分水岭,1911/1919年则是近代和现代的分水岭,1949后算当代近代主要译者是严复和林纾。严复(1853-1921)生平《天演论·译例言》:三难说,翻译标准的集大成之说,对后世影响深远主要译作:《天演论》《群己权界论》《穆勒名说》《群学肄言》《原富》

8、《法意》《社会通诠》《名学浅说》近现代中国的翻译(2)林纾(1852-1924)生平《巴黎茶花女遗事》:《可怜一卷茶花女,断尽天涯荡子肠》翻译过183种小说,属于名著的有40种,包括《伊索寓言》、《块肉余生述》(大卫·科波菲尔)、《鲁滨逊漂流记》、

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。