从文化差异的角度谈英语习语的翻译-论文.pdf

从文化差异的角度谈英语习语的翻译-论文.pdf

ID:58096365

大小:193.42 KB

页数:2页

时间:2020-04-23

从文化差异的角度谈英语习语的翻译-论文.pdf_第1页
从文化差异的角度谈英语习语的翻译-论文.pdf_第2页
资源描述:

《从文化差异的角度谈英语习语的翻译-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、企业导报2014年第O6期从文化差异的角度谈英语习语的翻译口潘盛莉(武昌工学院外国语学院,湖北武汉430065)摘要:习语是语言长期使用过程中形成的具有固定意义的表达方式。英汉两种语言都有大量的习语,从地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史典故的差异上探索英语习语的翻译策略。关键词:文化差异;英语习语;翻译策略习语是一种语言在长期的使用过程中所形成的具有固定为主食后,我们就可以意译成“抢别人的饭碗”,同样,breadand意义的表达方式,它包括成语(setphrases)、俗语(colloquilisms)、butter(面包和黄油),意译则为“谋生之道”。格

2、言(sayings)、谚语(proverbs)、俚语(slangs)、典故(allusions)等。宠物作为我们的老朋友,与我们的关系特别密切,任何一《柯林斯英语大词典》对于习语的定义是无法通过其单个词汇个民族都有自己喜爱的动物,因此宠物文化有鲜明的地域性、的累加来预知其含义的一组词rAgroupofwordswhosemean民族性。狗在西方国家被看做是最忠诚的朋友和家庭的成员,hagcannotbepredictedfromthemeaningsoftheconstituentwords因此与狗相关的英语习语通常用来描述人类的行为,大都没有)。Il以倾

3、盆大雨为例,(Itwasraining)catsanddogs.)。习语是人贬义。比如用“luckydog”指“幸运儿”,“Everydoghashisday.”民在长期的生产实践和生活经历中总结出来的经验或教训,闪则意译成“凡人皆有得意日”。相反,狗在汉语文化中则是一种烁着人类智慧的光芒,包含浓厚的民族色彩和地域特色。因遭人厌恶鄙视的对象,比如中文成‘鸡鸣狗盗”、“狐朋狗友”、此,正确的翻译英语习语首先因熟悉它与汉语言文化的差异及“狼心狗肺”等等。其内涵。(三)宗教信仰。宗教是人类社会发展到一定历史阶段出现一、英汉习语的差异的一种文化现象,是一种特殊的文

4、化形式。英汉语言中就有大(一)地理环境。英国本土位于欧洲大陆西北面的不列颠群量富有宗教色彩的习语。以英语为第一语言的西方国家大多信岛,四面环海。历史上他们的捕鱼业非常发达,且热衷航海,因奉基督教,相信上帝的存在,奉耶稣为全人类的救世主,由此出此他们的习语中有大量与捕鱼,海洋相关的词汇,相反,中国是现了许多与上帝(God)及其宗教经典《圣经》相关的习语。如:一个内陆国家,因其农业发达,习语中则有大量的农业耕种相“Godhelpthosewhohelpthemselves.”理解成“自助者天助”,关的词汇。比如“todrinklikeafish”,直译是“像鱼

5、一样喝水”,意“Manproposes,Goddisposes”就翻译成“谋事在人,成事在天”。译则为“牛饮”意指很能喝酒:“asmuteasfish”表示像鱼一样无又如“tumtheothercheek”直译过来是“转向另一边脸”,这样翻声无息,即“默不作声”。又如“Letanother’Sshipwreckbeyour译出来读者无法理解其含义。此习语出自《路加福音》第6章,seamark.”直译是“别人的沉船就是你的航标”,意译则为“前车第27至29节(Luck6:291:ButtoyouwhoarelisteningIsay:之覆,后车之鉴”。Lov

6、eyourenemies;dogoodtothosewhohateyou;blessthose同时,英国属温带海洋性气候,受盛行西风控制,全年温和whocurseyou;prayforthosewhotreatyouspitefully.Ifanyone湿润,四季寒暑变化不大。中国则四季鲜明。因此在涉及到与季hitsyouonthecheek,ofertheotheralso;isanyonetakesyour节相关的习语上,应该结合其环境对语言的影响,才能在更好coat,lethimhaveyourshiaaswel1.(只是我告诉你们这听道的的把握其特

7、定文化环境下语言的翻译和理解。以春风为例,英人,要爱你们的仇敌;善待恨你们的人;祝福诅咒你们的人;为国的西风带来的是大西洋的温暖气流,预示着春天的来临,西凌辱你们的人祷告。有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。风即春风。英国诗人雪莱的西风颂中著名诗句“Ohwind,if有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。)这是耶稣告诫他的信徒winterCOllies,canspringbefarbehind?”正是对春风的赞颂。而不要和恶人作对,后人便用这个习语比喻毫无怨言地忍受侮辱自古以来,中国文化中,东风才是春风,有诗云“等闲识得东风和伤害,不还击别人对自己的攻击。与

8、西方宗教信仰不同的是,面,万紫干红总是春”。中国人信奉佛教,故语言

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。