英汉、汉英长句的翻译方法ppt课件.ppt

英汉、汉英长句的翻译方法ppt课件.ppt

ID:58660520

大小:108.00 KB

页数:82页

时间:2020-10-05

英汉、汉英长句的翻译方法ppt课件.ppt_第1页
英汉、汉英长句的翻译方法ppt课件.ppt_第2页
英汉、汉英长句的翻译方法ppt课件.ppt_第3页
英汉、汉英长句的翻译方法ppt课件.ppt_第4页
英汉、汉英长句的翻译方法ppt课件.ppt_第5页
资源描述:

《英汉、汉英长句的翻译方法ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉、汉英长句 的翻译方法LongSentencesinTranslationLongSentencesinEnglish-ChineseTranslat1onItisnothingelsethanimpurities(杂质,不纯)prenatally(天然地)inherentinore(矿石)thatseriouslyaffectthequalityofthelatter,whichisformedasaresultofgeologicalvicissitudes(变化)includingdiastrophic(地壳变迁)movement,eruptionofvolca

2、no,sedimentation,glaciationandweatheringetc.,undertheactionofwhichpyrogenicrocks(火成岩),volcaniccomplex(火山杂岩),aqueousrocks(水成岩),sedimentaryrocks(沉积岩)etc.,comeintobeing,someofwhichexistinastageofsymbiosis(共生),themaincauseoftheabsenceofpurerocksinnature,whereinliesthereasonfortheneedofseparat

3、iontechnologyandapparatus(器械),namely,ore-dressingdevices(选矿装置)andequipment,(whichhasbeen)sofarimpotent(无能的)tomeettherequirementsofmetallurgical(冶金)industrythescientistsmakeeveryendeavortoelevatetoanewhighbylaser(激光)separation.Theprerequisitesforthecorrecthandlingoflongandcomplexsentencesi

4、nEnglish-Chinesetranslationlieinthetranslator’scorrectcomprehensionoftheoriginalandthetranslator’capabilityforadequaterepresentationofthethoughtoftheauthorinthelanguagetobetranslatedintoCorrectcomprehension,therefore,isalwaysthefirstandforemoststep;andthedialecticalunityoffaithfulnessands

5、moothnessisalwayswhatweshouldstrivetoachieve.英译汉长句翻译的关键在于两点:对原文的准确理解(Comprehension)恰如其分的表达(Presentation)Thismeanswehavetobeginwithacarefulanalysisofalongandcomplexsentenceinthelightofthecontextsoastounderstandclearly:whattheauthorisdrivingat;whathisargumentorviewsare,andwhat“logicsequence

6、”thereisintheoriginal;whatgrammaticalrelationsthereareamongthethree,four,five,orevenmore“modifiers”inthelongsentencetobetranslated.对原文的理解包括几个方面:原作者的意旨何在?作者的论点及它们之间的逻辑关系怎样?句与句之间的语法关系如何,各个修饰成分之间的关系又怎样?StageIComprehensionStepl:presentthelongsentenceinaskeletonformStep2:inferthemainideafromth

7、econtextandthewholetextStep3:distinguishbetweentheprincipalandsubordinateelementsStep4:findouttheinterrelationsbetweenprincipalandsubordinateclauses理解阶段可分为四个步骤:扼要拟出全句的轮廓;根据上下文和全句内容领会其要旨;辨清该长句的主从结构;找出各句之间的从属关系。StageIIPresentationStep5:enteronatentativetranslationofea

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。