TEM8翻译讲座-英语专业八级英语翻译应试技巧和策略ppt课件.ppt

TEM8翻译讲座-英语专业八级英语翻译应试技巧和策略ppt课件.ppt

ID:59414560

大小:66.00 KB

页数:38页

时间:2020-09-19

TEM8翻译讲座-英语专业八级英语翻译应试技巧和策略ppt课件.ppt_第1页
TEM8翻译讲座-英语专业八级英语翻译应试技巧和策略ppt课件.ppt_第2页
TEM8翻译讲座-英语专业八级英语翻译应试技巧和策略ppt课件.ppt_第3页
TEM8翻译讲座-英语专业八级英语翻译应试技巧和策略ppt课件.ppt_第4页
TEM8翻译讲座-英语专业八级英语翻译应试技巧和策略ppt课件.ppt_第5页
资源描述:

《TEM8翻译讲座-英语专业八级英语翻译应试技巧和策略ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语专业八级翻译应试技巧与策略1.评分标准内容(忠实)+语言(适贴)优秀(6-7/3)良好(5-6/2)合格(4-5/1)不和格(2-3/0)极差(0-1/0)简言之:忠实(内容的完整)语言(句法关系和词汇)2.八级考试翻译应试策略2.1把握时间:保证量的前提下追求质E-C:多理解/少表达C-E:少理解/多表达2.2书写工整:不大不小/清楚易认/少或不涂改试卷,尽量少插入2.3合理应对难易点难点:死难点如词汇、不懂的句子结构等尽量避之,不要硬译。活难点如英汉差异较大的典型句式或表达方式可适当多花些时间,这些往往是得分点。易点:不要话费太多时间,译文适可而止,不必追求完美,越

2、容易,成为得分点的机会越小。Eg.Buthiscousinlooksaroundbewildered.Allsheseesisaforest.但是他表妹环顾四周,颇感茫然,因为她所看到的不过是森林一片.2.4熟词熟语策略E-C:(生僻/大词/古语/过多成语)弄巧成拙C-E尚未掌握的词汇/表达方式/短语2.5避免低级错误尤其开篇和结尾(拼写/标点/大小写/词类使用/基本语法/句子破碎)2.6关键词策略找准关键词,以此组织框架2.7直译意译策略英译汉时可适当多些直译,因为把地道的英文转换为纯正的汉语需要花费相当的时间。汉译英时可适当多些意译,因为我们的英语能力不如汉语能力,

3、必要时,还可以用解释的方法把意思表达明白。3.翻译考试中常见问题分析3.1汉译英常见问题1)混淆词的具体含义和一般含义例1得病以前,我受父母宠爱,在家横行霸道…Iweredeeplylovedbyparentsandsoarrogant(aggressive)athomebeforeIgotillness.BeforeIwastakenill,Ihadbeenaspoiledchildofmyparents,gettingthingsmywayinthefamily.例2.在中国,眼下外语文凭的含金量较其它文凭的含金量高。Atpresent,aforeignlanguage

4、diplomacontainsmoregoldthanotherdiplomasinChina.Atpresent,aforeignlanguagediplomaismorevaluablethanotherdiplomasinChina.彼此之间情趣相投,脾气对味则合,则交…Friendscanonlypreservetheirharmoniousrelationshipbysharingacommoninterestandtemper.Peopledevelopafriendshipoutofcommoninterestandsimilartemperament…Peo

5、plewhosharethesameinterestandtaste,whohavethesamevalue,cometogetherandrelatetooneanother…待友不敬,有时或许只是一件小事…Offendingfriendsmaysometimesbesomethingunworthyofmentioning…Sometimes,treatingfriendswithoutrespectmaybeasmallmatter…Treatingfriendswithdisrespectmayseeminglybeasmallmatter…中华民族自古以来从不把人

6、看作高于一切…Thechinesehasneverthoughtofhumanbeingsasthehighestcreatureamongeverythingsinceancienttimes,…Chinesepeoplehaveneverthoughtofhumanbeingsasthehighestcreatureamongallotherthings,…Wechinesehaveneverthoughtofhumansasbeinghigherthanallotherthings,…2)冠词滥用例3.一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在院中设宴…On(in)aspr

7、ingevening…Onespringevening…例4.中国科技馆正是这样的博物馆。TheChinaMuseumofScienceandTechnologyispreciselyoneofsuchmuseums.TheChineseMuseumofScienceandTechnology(ChinaScienceandTechnologyMuseum)ispreciselyonesuchmuseum.生物工程是一种与传统意义截然不同的工程.Bioengineeringistheengineeringthati

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。