翻译——在职考研英语之英译汉

翻译——在职考研英语之英译汉

ID:6318482

大小:79.50 KB

页数:13页

时间:2018-01-10

翻译——在职考研英语之英译汉_第1页
翻译——在职考研英语之英译汉_第2页
翻译——在职考研英语之英译汉_第3页
翻译——在职考研英语之英译汉_第4页
翻译——在职考研英语之英译汉_第5页
资源描述:

《翻译——在职考研英语之英译汉》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、在职考研英语之英译汉1、英译汉的考试内容“英译汉”是在职硕士研究生入学考试英语试题的第五部分。要求考生在阅读并准确理解的基础上,把一段150-200个词的一般性题材的文章,在30分钟内译成通顺的汉语,共计10分。要求达到的翻译速度为每小时400个词。近七年在职硕士英语考试翻译所考查的内容2008年:考查抽烟与广告的关系2007年:考查休息/睡眠与人精力的关系2006年:考查安全措施与交通事故的关系2005年:考查环境污染与饮用水的保护2004年:考查电子邮件的作用及所带来问题2003年:考查香港老一代与青年人之间的代沟从上述可见,翻译考试的内容以日常生活

2、题材为主,偶尔为科技新成就。该项考题要求汉语译文准确、完整、通顺。英译汉属于主观题,要求考生将答案写在答题纸2上。英译汉作为阅读理解的一部分,主要是考查考生准确理解概念或结构比较复杂的英语材料的能力。要做好英译汉的题目,考生既要有较强的理解英语句子的能力,又要有英译汉的基本技能。在翻译过程中,考生必须全面理解文章内容,并且遵循翻译的基本原则,根据对文章的理解,灵活处理一般性翻译技巧和具体句型翻译的关系、概念的直译与意译之间的关系等(一般以直译为主,无法译的词句可进行意译)。2、英译汉的命题特点英译汉试题的选材大体以介绍性的文章为主,是从报刊、杂志中摘选的

3、片段。但涉及到的内容和意思有相对的独立性。英译汉试题的选材内容多是生活常识性、科普性的文章。这是由于在职研究生工作时间较长,专业英语遗忘较多,要兼顾人文和理工各科考生,生活常识性文章较为适合。文章的语言规范,逻辑严谨,句型结构工整。由于材料内容常常与当年的热点话题和人们普遍关心的问题有关,因此,平时阅读一些英文报纸、杂志会对考试有所帮助。3、英译汉试题的句型结构13英译汉试题所包含的2-3段文字中,有的句子比较长,且结构较为复杂,包含两个或以上的从句或非谓语形式。它要求考生对句子结构有分析和准确理解的能力,对段落整体进行理解,对生词能够根据上下文猜词义,

4、在把握通篇的基础上,进行有效翻译。4、英译汉试题的用词特征英译汉所考句子的用词,有的词词性用法灵活,一词多义的现象不时出现,而平时所掌握的词汇意思套上去常常不适用。因此在翻译中,尤其要注意词汇在上下文中的引申意思,予以转译。另外,固定搭配或词组也较多,需考生熟练而准确地译出其义。“英译汉”被设计为阅读理解的一部分,它自然也要求考生具备理解能力,这也符合翻译在语境中理解句子意思的规律,更体现了“准确的理解是翻译的前提”这种要求。只有根据情景猜出生词的意思,读懂文章的内容,才能做到准确、通顺地传达原文的意思。5、英译汉句子的表达习惯英译汉句子常常体现英语思维

5、习惯,难以和汉语语序和结构对等理解。综上所述,在职研究生入学英语考试英译汉试题的特点是:翻译是阅读理解的一部分,即对文章准确的理解是准确翻译的基础;翻译中对英语材料的准确理解与阅读理解中的准确理解是不同的概念,翻译中所谓的“准确理解”在于准确把握每一个概念的意思,每一层语法的修饰关系;对文章的准确理解只是翻译的前提和基础,是翻译的第一步。翻译的过程包括把理解准确的英语翻译成通顺的、符合表达习惯的汉语。既然翻译就是考察学生对英语汉语词汇、语法和意群等进行编码和再编码的过程,那么考生的汉语表达不仅要准确通顺,同时还要考虑到上下文衔接,通过全文来准确理解汉语的

6、意思。而且在翻译中要运用适当的技巧,如精选词义、词性转换、词义引申、增词与减词、正反译法、顺序和逆序译法、长句拆译、被动语态译法等。其中,尤其重要的是一.审视上下文,分析所遇生词的构成,猜出其词义翻译同样需要考生对单词的含义有充分的理解和应用。对于重点的单词,除了需根据上下文来判断词义,借助文章所要表达的意思,通过自己的理解和推理,来猜出某个单词在这篇文章中的特定意思之外,更加需要考生对其词性、词根、词缀、固定搭配有很深的掌握。当然,考研翻译重点是考查单词的用法,并不是简单考查单词的记忆,也就是考察一个单词在特定的句子里面的特定意思。每一个单词都有自己特

7、定的词性和构词规则,这就需要依靠英语语言基本功来确定其含义。当然,每一个人都有属于自己的英语学习方法和做题方法,但要想真达到信手拈来的熟练地步,还需要在不断的翻译实践中摸索出适合自己的方法。13二.深入把握句子结构,充分理解其义考研翻译多是对结构比较复杂的英语文字材料进行考查,例如英语的长难句,拆分句子结构等。要做到准确理解句子结构,就需要从通过句法来分析句子,明确知道哪些是主干部分,哪些是修饰部分,以此来确定句子的逻辑关系。通常的方法,是先找出句子的主语和谓语,去除定语、状语和补语等修饰成分,确定主语、谓语中心词,然后根据英语语法分析充当定语、状语和补

8、语的短语或从句。三.自如转换词性、调换语序,准确表达原句意思英文的意思表达有多都

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。