浅谈高职高专学生英语翻译技巧及方法

浅谈高职高专学生英语翻译技巧及方法

ID:9576356

大小:50.00 KB

页数:3页

时间:2018-05-03

浅谈高职高专学生英语翻译技巧及方法_第1页
浅谈高职高专学生英语翻译技巧及方法_第2页
浅谈高职高专学生英语翻译技巧及方法_第3页
资源描述:

《浅谈高职高专学生英语翻译技巧及方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、浅谈高职高专学生英语翻译技巧及方法浅谈高职高专学生英语翻译技巧及方法一、翻论文联盟.L.cOm译在高职英语教学中的地位  随着对外交流的日益频繁,国际化程度的不断提高,现代社会对外语人才的需求日益突出,尤其对外语交流的能力提出了更高的要求,翻译能力无疑是交际应用能力的重要体现,这就要求我们的学生在外语交际应用能力方面有所提高。加强大学英语翻译教学是全面完成大学英语教学工作的客观要求,也是推进大学英语素质教育的必然之举。高职学生面对从事英语应用能力的工作,就不可避免的面对英语翻译方面的工作,包括口译,笔译,以及应用

2、文写作等,都对英语翻译有强烈的需求。  二、当前高职英语英语教学的现状  (一)学生英语基础较差  目前我国高职院校的学生入学英语水平参差不齐,差距很大,有些学生的英语高考成绩在60分左右,这样的学生不在少数,他们的英语和汉语基本功都比较薄弱,语法知识缺失,基础词汇量达不到教学大纲的要求,部分学生是指在高中时期就根本没有接触过听说的练习,对于英语没有兴趣,这样导致学生英语学习的起点较低,甚至有些学生连《新编实用英语》第一册的课文都不能理解,就更不用说翻译技巧了。  (二)文化上的差异对学生的翻译水平产生较大影响 

3、 汉语跟英语属于完全不同的两种语言系统,两种文化的差异对两种语言在语义切换方面具有很大的影响。  (三)学生对英语的重视程度不够高  "高职就是以前的技校",这是很多学生心目中对高职院校的一种定位,这种定位导致了学生对于英语科目的忽视。  针对当前英语教学的现状,笔者根据自己的教学经验提出一些提高学生英语翻译能力的见解,具体体现在以下几点。  (一)适当讲授翻译理论,并与实践相结合。翻译从狭义上讲是一种语言活动,是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来。在翻译过程中包括理解和表达两个方面。准确地理解原文是

4、翻译的前提,只有正确理解原文,才能准确地表达出来。现在大多数的翻译教程都以介绍翻译技巧和翻译方法为主,而回避了翻译理论对翻译实践的指导作用。翻译理论的指导性在于减少实践的盲目性、因循性,提高科学性、功效性。在讲授翻译理论时,既要考虑教学目的,又要照顾学生的知识结构现状,适当导入翻译理论能提高学生的技能意识和跨文化意识。中国的翻译理论从玄奘的"既须求真,又须喻俗"到近代严复的"信、达、雅"皆为行家们从翻译实践中得来的宝贵经验,对于指导翻译实践十分有用。翻译理论的迅速发展为教学改革提供了指导,欧美国家和香港地区的翻译

5、教学理念也为国内的翻译教学提供了借鉴。  (二)改进翻译教学的方法,加大课后练习的力度。翻译课是理论和实践紧密结合的一门技能课,具有较强的实践性,因此最宜作为"精讲多练"的实践课来上。然而,在传统的翻译教学模式中,教师讲解太多,学生实践机会太少;即使讲评课也基本上以教师为中心,学生发表意见的机会不多。教师的动机固然是好的,力图讲明道理,但客观上却忽视了翻译活动实践性较强的特点。因此,翻译教学必须变"满堂灌"为"精讲多练",充分调动学生的积极性,努力培养学生的独立思考能力。翻译能力的提高离不开大量的实践练习。课堂上

6、的时间有限,教师要完成教学计划,使每个学生都得到充分的训练是根本不可能的。因此,教师要引导学生自主学习,充分发挥主观能动性,让学生利用课外时间进行翻译实践。对此,"批评法"是一个有效的方法,即让学生完成翻译练习后,继而对译文进行自我或相互间的评改,在此过程中培养其应变、创造及译文鉴赏能力,提高实际翻译水平。教师可以多布置课后翻译作业,将学生分成小组,合作完成任务,使他们亲身体验翻译,通过译文比较和讲评领悟翻译的基本原则和技巧,提高欣赏鉴别能力。除此之外,教师还可利用学校英语角、英语节等活动组织开展有奖翻译大赛,鼓

7、励学生向英语杂志投递他们自己的译作等。英语课外活动是整个英语教学过程的一个有机组成部分,它与英语教学的基本形式---课堂教学是紧密相连的,是使学生掌握英语不可缺少的辅助形式。  (三)讲解翻译技巧,提高学生翻译能力。在大学英语教学中,教师应联系教材适时地介绍一些翻译的基本理论和常用技巧,帮助学生提高翻译能力。翻译技巧的作用就是通过大量的练习,使学生熟练掌握具体的双语转换规律,并能举一反三、灵活运用。常用的翻译方法有直译法、意译法、直译和意译相结合法、增译法、删略法、换序译法、词类转换法、长句拆译法、合句法、替代法

8、、转态译法等。在讲解某一种翻译方法时,应先给出英文例句,并提供相应的翻译,然后引导学生分析这些句子的共同特征,选择适宜的翻译方法。因为翻译理论和翻译技巧纷繁复杂,本文仅以一个例子作简要说明。例:Ayoungmanonstratedthatgoalscanbereachednomatterhoanyobstaclesandbotchedattemptslieintheway

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。