论俄语术语的语言特征与翻译解析

论俄语术语的语言特征与翻译解析

ID:9767456

大小:54.00 KB

页数:4页

时间:2018-05-08

论俄语术语的语言特征与翻译解析_第1页
论俄语术语的语言特征与翻译解析_第2页
论俄语术语的语言特征与翻译解析_第3页
论俄语术语的语言特征与翻译解析_第4页
资源描述:

《论俄语术语的语言特征与翻译解析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、论俄语术语的语言特征与翻译解析论俄语术语的语言特征与翻译解析  1、引言  中俄战略伙伴关系的进一步发展要求中俄两国在外贸、经济、文化、军事等领域的合作再上一层楼。  在众多的对俄交流实践中,一个突出的问题是,遇到俄语术语要么不懂,要么似曾相识但不敢翻译。简单的原因是译前准备不够充分,而深层次的原因是缺乏学术、自然科学的专业学养;另一方面原因是源于俄语术语十分复杂,一般不能和汉语术语简单一一对应,识别不了假朋友,造成翻译不规范。如果能对俄语术语有个比较全面的认知并把握,从理论和实践两个方面加强习练,俄语术语翻译瓶颈的困难可能予以克服!  2、术语基本定义本文由论文联盟.L.收集整理  术

2、语作为一个事物是复杂的,具有多方面的特征,在不同的工具书中,术语的定义可以说是多样的,给术语下定义并不是一件简单的事情。正如列依奇克等人在《术语学:对象方法结构》一书中,认为:的确,术语的语言学定义这是对其语言方面的界定,逻辑学定义则是对其逻辑方面的界定。大多数定义不令人满意之处正是在于试图把术语的不同特征联系在一起。然而,看起来,要在一个定义中把一个具有多方面特征的对象物都联系在一起是根本不可能的,而且逻辑上也是不合理的。笔者在此认为,所谓术语,是指某种语言中专门指称某一专业知识活动领域一般(具体或抽象)理论概念的词汇单位。  3、俄语术语的语言特征  俄语术语有很多特征。我们这里集中

3、探讨一下在翻译实践中容易造成翻译假朋友的语言现象并给予剖析,从俄语术语的语言形态,即同形、同根但各有不同翻译方法的五个方面探讨一下俄语术语的语言特征。  3.1俄语术语的单一性特征  这是俄语科技术语最基本的特征。这里的单一性是指有一批术语仅仅应用于某一学科或领域,语义不派生,往往借自外来语,和国际同行业术语、规范相匹配或接轨。这类术语和汉语释语呈现直接相对关系,不大构成翻译的难点。例如:(1)ферроцен=〈化〉二茂铁;(2)нафталин=〈化〉工业萘,并二苯,臭樟脑;(3)прибавочнаястоимость=〈经〉剩余价值;(4)прибавочныйнерв=〈解〉副

4、神经;(5)пенициллин=〈药〉盘尼西林,青霉素;(6)фонема=①〈语〉音位,音素,②[单]〈医〉幻听,音幻觉;(7)послепротерозойскоевремя=〈地〉后远古时代;(8)синус=①〈数〉正弦,②〈解〉窦。  3.2俄语术语单复数特征  俄语单词有单复数,但在术语方面,往往是同一个词,却因单复数的不同而成为不同的术语翻译方案。我们注意到,动物学、植物学等的门、科都是用复数表示的。这对于翻译工作者而言,特别是那些来自于通用词汇的词,看似熟悉,可又不敢确定,如不予以查证,往往造成误译。例如:(1)Наука=①科学,②学问,本事,本领,③教训;而наук

5、и=学科,学术,学派:пограничныенауки=边缘学科;кандидатмедицинскихнаук=医学副博士。  (2)Очерк=〈文艺〉特写,随笔,纪实:войнныййочерг=军事特写;而очерки=概论,纲要:ОчеркигеографииСибири=西伯利亚地理纲要。  (3)Павлиноглазка=〈动〉天蚕蛾,而павлиноглазки=〈动〉天蚕蛾科。  3.3俄语术语种属性特征  在俄语术语体系中,种的概念是指表示同一类术语的总概念,宏观的概念,集合的、抽象的概念,可能以时间段、生产单位、适用范围为规模语域,或称为语域限制的外廓;而属的概念

6、是指表示具体事物、概念术语的具体特征,单一的特征,个性的特征,区别于同类的一般特征。概念的词是同根词,往往表示同类事物,用于同一专业,翻译成汉语几乎是同一个术语。表示属概念的术语往往是阳性名词,使用时有单数、复数两种形态,而表示种概念、事物的术语是以-ция、-ация结尾的阴性名词,经常使用其单数形态。  3.4俄语术语的跨专业性特征  一大批俄语术语的跨专业性特征十分明显。来自一个语源的某一个术语词可以被完整地借到若干个领域充当其专门术语,在名词的基础上还可以衍生出动词,行动词,形容词,当它们分别被翻译到汉语中来时则被译成彼此无任何联系的独立术语。这里,翻译瓶颈的问题十分明显。这类术

7、语的语言特征对于翻译而言为同形不同义,为不同专业的不同术语,充分表现了俄语术语的语义多元性和跨专业性特征,表现了俄语词汇语义的能产性质和语言的经济性原则。这类术语被译成汉语的时候,我们也很难产生各术语间相近或相关的跨专业联想。例如:  (1)Операция=①〈医〉手术,②〈军〉战役,作战:десантная~登陆作战;空降作战,③〈金融、贸易〉业务,交易:банковская~银行业务,торговая~贸易业务,④〈工业〉工序

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。