[英语学习]从双关语的翻译看直译和意译

[英语学习]从双关语的翻译看直译和意译

ID:23167240

大小:149.38 KB

页数:42页

时间:2018-11-05

[英语学习]从双关语的翻译看直译和意译_第1页
[英语学习]从双关语的翻译看直译和意译_第2页
[英语学习]从双关语的翻译看直译和意译_第3页
[英语学习]从双关语的翻译看直译和意译_第4页
[英语学习]从双关语的翻译看直译和意译_第5页
资源描述:

《[英语学习]从双关语的翻译看直译和意译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中国石油大学(华东)毕业设计(论文)从归化异化角度谈英语双关语的翻译学生姓名:曹洋学号:06111308专业班级:英语06-3指导教师:王书亭2010年6月15日DomesticationandForeignizationStrategiesintheTranslationofEnglishPunsbyCaoYangUndertheSupervisionofWangShutingSubmittedtoSchoolofForeignStudiesinPartialFulfillmentoftheRequirementfortheBachelor'sDegreeofArtsi

2、nEnglishChinaUniversityofPetroleumDongyingJune15th,2010GraduationThesisSubmittedtoChinaUniversityofPetroleumAcknowledgementsFirstandforemost,IwouldliketogivemygreatandheartfeltappreciationtomysupervisorMr.WangShuting,whoisaverypatient,competentandkindteacherandhelpsmealot.Duringthecourseo

3、fwritingthethesis,hegavemeinsightfulsuggestions,instructedmeinthestructureofthethesisandamendedthemistakesinthethesis.Then,I’dliketoextendmygratitudetoalltheteacherswhotaughtmeintheSchoolofForeignStudies.Withouttheirhelp,Iwouldnotbeabletogainsomuchknowledgefromstudy.Myacknowledgementalsog

4、oestothoseauthors,whosebooksandpapersIhaveconsulted.Ialsogivemythankstomyfriends,classmatesandparents,whoseencouragementshelpmealot.Withthecooperationandhelpofmyclassmates,IhavesuccessfullyaccomplishedmystudyinChinaUniversityofPetroleumandthispaper.VIGraduationThesisSubmittedtoChinaUniver

5、sityofPetroleum从归化异化的角度谈英语双关语的翻译摘要双关是一种重要的传统修辞方法,它深深根植于语言文化中。由于其特殊的语言文字效果,双关受到作家的青睐,被广泛运用于各种场合,从文学作品到日常会话,随处可见。对于双关的翻译,一直是翻译理论工作者的研究对象之一。由于双关所含的文化内涵,本文从归化异化这两个处理翻译中文化色彩的常用策略,系统剖析了英语双关语的翻译。论文从定义、分类、特征和运用这四个方面介绍了英语双关语,分析了归化异化策略的优缺点、争议及辩证统一关系,并以此分析了双关语的翻译,最终得出结论,双关语翻译中需要归化异化策略的结合。关键词:双关语;归化异

6、化策略;翻译;辩证统一VIGraduationThesisSubmittedtoChinaUniversityofPetroleumDomesticationandForeignizationStrategiesintheTranslationofEnglishPunsAbstractPunisatraditionalandimportantrhetoricaldevice,whichisdeeplyrootedintheculture.Thankstoitsspeciallanguageeffect,punisfavoredbywritersandwidelyemplo

7、yed,fromliteraryworkstodailylife.Thetranslationofpunshasalwaysbeenafocusfortheexpertsstudyingtranslationtheory.Duetotheculturalfactorsinvolvedinpuns,thisthesisbringsindomesticationandforeignizationstrategies—twocommonstrategiesdealingwiththecultureinvolvedintranslat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。