口译质量对口译职业化的影响

口译质量对口译职业化的影响

ID:31264742

大小:65.42 KB

页数:6页

时间:2019-01-07

口译质量对口译职业化的影响_第1页
口译质量对口译职业化的影响_第2页
口译质量对口译职业化的影响_第3页
口译质量对口译职业化的影响_第4页
口译质量对口译职业化的影响_第5页
资源描述:

《口译质量对口译职业化的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅析口译质量标准研究对口译的职业化的影响韩常慧张文北京第二外国语学院翻译学院北京第二外国语学院翻译学院hanchanghui@bisu.edu.cnzhangwen@bisu.edu.cn摘要:本文总结了口译理论中关于口译质量标准研究的发展趙势,讨论了该研究对口译职业化发展将会产生的一些影响因素,以及口译理论研究的发展方向.目前口译活动所面对的职业化要求变得更复杂,多样,而关于口译质量标准的要求也在日益提高•新兴的口译职业,如法庭,庚疗服务,媒体口译以及为移民群体和聋哑人做的翻译等已经并将继续成为学者们研究的关注点,口译质量标准研究将在最大程度上影响并指导口译

2、职业化发展的方向.关键词:口译质量标准研究;口译职业化;新兴的口译职业InfluencesbroughtonOralInterpretationProfessionalismbyTheoreticalResearchofOralInterpretationAbstractBeginninginthemiddleperiodoftwentiethcentury,thoseEuropeanscholarshavemadegreatremarksinthetheoreticalresearchonoralinterpretationandmajortheoretic

3、alacademicviewpointshaveshowntheiredge・Nowadays,oralinterpretationasabranchoftranslationhasgraduallygaineditsowntheoreticalsystem・Thisthesissummarizesinvolvedoralinterpretationdevelopmentsince1950fsanddiscussesthemainacademicthoughtsandrepresentativeideas.Thepurposeistoannotatetheco

4、mmonpatternoforalinterpretation,appointitstheoreticalframestructureandmajorfield・Meanwhilethethesisdiagnosesexplanationofthewholesystem,capacityofdescriptionanditspracticaldirection.Basedonthelatestresearchresults,thethesistellsthecontentofthetheoreticalresearchonoralinterpretation,

5、itsscope,modeandmodelfromwhichitcanbeseenthatthemajorproblemsthatthenewsubjectisfacing・Therefore,itdiscussestheoncomingeffectiveelementsonthetheoreticalresearchonoralinterpretationandtheprofessionbywhichwecanfindthedevelopingtrendofthesubject.FromtherequirementfromtheTheoreticalfram

6、e,itisabsolutetobringinfluencesonoralinterpretationprofessionalismontheaspectofnewinterpretingapproachandnewly-directiondevelopment.Keywords:oralinterpretation,theoreticalresearchonoralinterpretation.theoreticalsystem,oralinterpretationprofessionalism引言口译往往被认为是一种特殊技能,尽管口译活动为推动人类社会的发

7、展,促进民族文化的交流做出了贡献,但它一直作为非职业化的活动存在于人类的生活之中.口译一般被定义为是在人们跨文化,跨语言的交往活动中,为消除语言障碍,由能运用交流各方所使用的语言的人,采取口语表达方式,将一种语言所表述的思想内容以别种语言做出转述的即时翻译过程.这个定义描述了口译的一般条件,目的,行为人的基本能力,行为特征和口译的效用,明确了口译是一种特定的行为过程.直到二十世纪初,口译作为一种专门的职业才得到国际社会的公认,人们才开始关注口译的技能培训.随着对口译的需求的增大以及对口译质量要求的提高,口译现象被作为一个专门的认知领域展开了研究.随着口译职业化

8、的发展,20世纪80年代对口译质量标准

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。