基于语料库翻译研究和译者教育new

基于语料库翻译研究和译者教育new

ID:34017609

大小:238.08 KB

页数:5页

时间:2019-03-03

基于语料库翻译研究和译者教育new_第1页
基于语料库翻译研究和译者教育new_第2页
基于语料库翻译研究和译者教育new_第3页
基于语料库翻译研究和译者教育new_第4页
基于语料库翻译研究和译者教育new_第5页
资源描述:

《基于语料库翻译研究和译者教育new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2007年第10期外语与外语教学2007,№10总第223期ForeignLanguagesandTheirTeachingSerial№223基于语料库翻译研究和译者教育杨晓军(湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭411201)摘要:语料库语言学已经从理论、描写和应用等层面对翻译研究和译员教育起着越来越重要的作用。基于语料库的翻译研究已成为当今描写翻译研究领域中新的研究范式。本文首先分析基于语料库的翻译研究的理论价值和应用价值,然后介绍目前国外利用各类不同语料库进行译者教育的实践经验,并结合我国的实际情况着重探讨如何利用和创建各类不同语料库以满足译者教育的需要以及今后研究设想。关键词:语料库语

2、言学;基于语料库的翻译研究;译者教育Abstract:CorpusLinguisticshasplayedamoreandmoreimportantroleintranslationstudiesandtranslatoreducationondifferentlevels.Corpus2BasedTranslationStudieshasbecomeanewparadigmforDTS.BoththeoreticalsignificanceandpracticalvaluesofCBTShavebeenbrieflyanalyzed.Suggestionsandpracticalguide

3、arepresentedonhowtocompileandmakefulluseofdifferentcorporaforspecifictranslationpurposesbyintroducinghowthecorpus2basedtranslatoreducationhasbeencarriedoutinforeigncountries.KeyWords:corpuslinguistics;corpus2basedtranslationstudies;translatoreducation中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1004-6038(2007)10-0051-05T

4、ranslationTrackingSystem)(详见本文2.1部分介绍)。0.引言为推广和促进基于语料库的翻译研究,学术界已开展跨学科合语料库语言学从创建到成熟已经经历了约40年的发展史,通过作和国际间的合作,联合研制满足不同翻译需求的各类语料库,并成融合定量研究和定性研究等实证性研究方法使语言描写、词典编纂立了相应的研究机构(如,ICAME—theInternationalComputer和翻译研究发生一场历史性的变革。Halliday(1991)指出“语料库语ArchiveofModernandMedievalEnglish);创办了相关的学术期刊,言学将数据收集与理论概述有机地结合

5、在一起,从而使我们对语言如,IJCL—InternationalJournalofCorpusLinguistics和Journalof的理解发生了质的变化。”约10年后,Hunston(2002:1)认为“,我们ICAME,等期刊;并定期组织召开相关的学术研讨会,如,CULT—可以毫不夸张地说语料库以及对语料库的研究在过去几十年里对语CorpusUseandLearningtoTranslate,研究者可通过其网址—http//言研究以及对语言应用研究进行了一场革新。”www.sslmit.unibo.it/cultpaps/paps.htm阅读或下载第一次会议基于语料库的翻译研究(Cor

6、pus2BasedTranslationStudies:(1997)和第二次会议(2000)论文;TaLC—TeachingandLanguageCBTS)已成为当今描述翻译研究领域中一种新的研究范式,在理论、Corpora。此外,一些学术杂志刊登越来越多的相关研究论文,并出版描写和应用等层面对翻译研究和翻译教学以及翻译培训起着越来越基于语料库的翻译研究特刊。重要的作用,并激发了众多学者对相关问题进行研究的浓厚兴趣。自从20世纪90年代以来,MonaBaker等学者们纷纷撰文深入探讨1.基于语料库的翻译研究价值各类不同语料库在翻译研究中的优势和局限(如,Baker,1993、1995、受To

7、ury和Holmes对翻译研究的划分图示的启发,可将基于语1998;Laviosa,1997、1998、2002),并开展创建通用和专用翻译语料料库的翻译研究大致分为两类:基于语料库的纯翻译研究(PureCor2库,如,当今世界上第一个计算机英语翻译语料库(TheTranslationalpus2BasedTranslationStudies)和基于语料库的应用翻译研究(AppliedEnglishCorpu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。