英汉翻译复习指导

英汉翻译复习指导

ID:35353803

大小:220.00 KB

页数:36页

时间:2019-03-23

英汉翻译复习指导_第1页
英汉翻译复习指导_第2页
英汉翻译复习指导_第3页
英汉翻译复习指导_第4页
英汉翻译复习指导_第5页
资源描述:

《英汉翻译复习指导》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《英汉翻译》辅导纲要第一章翻译概述主要内容:1.WhatTranslationIs2.TheImportanceofTranslation3.PrerequisitesforaTranslator4.CriteriaforTranslation5.LiteralTranslationandLiberalTranslation6.DictionaryExplanationandTranslation7.翻译中的理解、表达与加工润色重点掌握:1.翻译的性质、定义、功能、标准、过程、目的和任务2.Whatistranslation?Translationisarepre

2、sentationorrecreationinonelanguageofwhatiswrittenorsaidinanotherlanguage.Itisanart,abilingualart.Itisthereplacementoftextualmaterialinonelanguage(thesourcelanguage)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage(thetargetlanguage).Translationisanart.TheArtofTranslationiswrittenbyTheodore

3、Savory。3.从内容来看,翻译的种类可分为文学翻译、政治翻译、科技翻译和事务性函电翻译。4.关于翻译的标准,Tytle在其著作EssayonthePrinciplesofTranslation有所阐述。我国近代翻译中最有影响的要算严复提出的“信”、“达”、“雅”了。周煦良教授认为,“信”、”达”、“雅”何者为重取决于文章的内容和题材。鲁迅先生曾提“信”与“顺”两个字作为准则,他针对当时赵景深的“宁顺而不信”的提法,提出了“宁信而不顺”的主张。钱钟书先生在《林纾的翻译》一文中提出了一条新的标准,即文学翻译的最高标准是“化”。普遍认为,中国当代的翻译标准是忠实和通

4、顺(faithfulnessandsmoothness)。英译汉时,忠实是指内容,通顺是指语言。5.直译和意译是两种最基本的翻译方法。在我国,翻译事业最早是从翻译佛经开始的。玄奘的译文倾向于直译。茅盾认为,翻译应该“直译”,同时又提倡保留文章的“神韵”。傅雷先生主张翻译要“重神似而不重形似”。SaintJerome也表示:“Ihavealwaysaimedattranslatingsense,notwords.”王佐良认为,一部好的译作总是既有直译又有意译的:凡能直译处坚持直译,必须意译处则放手意译。6.翻译理论就是研究和探索翻译固有的内在规律,以指导翻译实践。 

5、Atranslatorshouldkeepobjectivityoftheoriginalandshunsubjectivity.IntheTheoryandPracticeofTranslation,EugeneA.NidaandCharlesR.Taberemphasizetheimportanceofthetranslator’srespectforthegeniusofeach1anguage.7.翻译的过程大体都要经历理解、表达和加工润色三个阶段。其中正确理解原文是翻译的基础与关键,不能望文生义。试阅读并理解下列段落:Sinceherunveilingi

6、n1959,BarbiehasbecometheuniversallyrecognizedQueenoftheDolls.MattelsaystheaverageAmericangirlownstenBarbiedolls,andtwoaresoldsomewhereintheworldeverysecond.TheHandlerslostcontrolofBarbiewhentheywereforcedoutofthecompanyin1975.Nowaseniorcitizen,Barbara-whodeclinesinterviewsbutissaidtoh

7、avelovedthedoll—maybethemostfamousanonymous6gureontheplanet.芭比娃娃自从1959年面世以来,就成了公认的“玩具娃娃女王”。麦特尔玩具公司称,平均每个美国女孩都有10个芭比娃娃,且全世界每秒钟都卖出两个芭比娃娃。1975年,德汉勒夫妇被迫离开了公司,失去了对芭比娃娃的控制权。现在,年迈的芭芭拉拒绝接受采访,但据说也喜爱芭比娃娃,她可能是世界上最出名的无名人士。8.汉语的表达力是翻译中与英语理解力同样重要的基本功。试看下例:原文:Theimageofasuddenwallofdarkwatercarrying

8、thema

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。