[精品]英汉翻译复习材料

[精品]英汉翻译复习材料

ID:46298129

大小:88.50 KB

页数:5页

时间:2019-11-22

[精品]英汉翻译复习材料_第1页
[精品]英汉翻译复习材料_第2页
[精品]英汉翻译复习材料_第3页
[精品]英汉翻译复习材料_第4页
[精品]英汉翻译复习材料_第5页
资源描述:

《[精品]英汉翻译复习材料》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、ANewCoursebookOnEnglish-ChineseTranslationChapterOne:IntroductionofTranslation1.1Definition1.1.1Whatistranslation?1.1.2Translatability(可译性)1.1.3Translatabilityhaslimitations1.1.4Classification%1intralingualtranslation&interlingualtranslation%1interpretation&translation%1Transl

2、ationofliteraryworks,ofscientificmaterials,ofpracticalwriting,ofjournalese(newspapersandmagazines)%1fulltext;extracted;adaptedtranslation1.2Criterionoftranslation1.2.1Criterionathomeandabroad⑴严复的"信、达、雅”(faithfulness,expressiveness,elegance)(2)钱钟书的“化境”(sublimation)(3)傅雷的“神似”(si

3、milarityinspirit)(4)AlexanderF.Tytler'sthreeprinciplesoftranslation1.2.2Basiccriterion:faithfulness&smoothnessFaithfulness%1Faithfultotheoriginalmeaninge.g.1.Janedoesnotworkhardbecauseshewantstoearnmoney.误译:因为简想赚钱,所以才不下力干。改译:简并不是因为想赚钱才下力干的。%1FaithfultotheoriginalstyleNeveroffe

4、rtoteachfishtoswim.不要班门弄斧,孔门卖文。Theywerecryingcrocodiletearsontheoldman'sfuneral.在老人的葬礼上他们只不过挤了几滴鳄鱼的眼泪。Smoothnesse.g.3Shenotonlylaughsalotbuthasaheartofgold・误译:她不仅常常大笑,而月•还冇一颗黄金Z心。改译:她不仅笑口常开,而且还有一颗金子般的心。1.2.3Requirementfortranslator©Profoundlinguisticability②Extensiveknowledgeo

5、fculture©HighlysenseofresponsibilityChaptertwoProcessoftranslationComprehending,express!ng,checking2.1ComprehendingComprehendingandExpressing©Linguisticanalysis②Contextualanalysis大家对你很有意见。Peoplehavealotofcomplaintsaboutyou.你应该听从医生的意见。Youshouldfollowthedoctor'sadvice・©Logicalan

6、alysisShedidnotmarryyoubecauseyouwereabigshot.Heisnotabsentbecauseheisill.Ididnotcome,becauseIhadtostaywithher.2.1Expressing%1Balaneedconnectionbetweenfaithfulnessandsmoothnesse.g.5Theyhadbarelyenoughtimetocatchthetrain.他们仅冇足够的时间赶上火车。他们差点没赶上火车。e.g.6„.anclthatgovernmentofthepeo

7、ple,bythepeople,forthepeople,shallnotperishfromtheearth.并且使这个民有,民治,民享的政府永世常存。要使这个归人民所有,由人民管理,为人民办事的政权在世界上永远存在。%1Bothcontentandformshouldbefaithfultotheoriginale.g.7“我那里管的上这些事来!见识又浅,嘴又笨,心又直,'人家给个棒槌,我就拿着认真(针)了'。”(《红》第十六回)I'mtooignorant,bluntandtactless.%1Denyself(individuality,I

8、anguageexpressinghabit,desireincreation)andlimitedfreedomincr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。