大学英语六级翻译练习

大学英语六级翻译练习

ID:38624527

大小:42.50 KB

页数:6页

时间:2019-06-16

大学英语六级翻译练习_第1页
大学英语六级翻译练习_第2页
大学英语六级翻译练习_第3页
大学英语六级翻译练习_第4页
大学英语六级翻译练习_第5页
资源描述:

《大学英语六级翻译练习》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译练习1、【原文】  长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(WarringStateperiod)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在当时,中国技术在世界上处于领先地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。【译文】  TheGreatWallisawonderoftheworld.Now,millionsofpeoplejourneytotheGreatWa

2、lleachyear,makingitsmostpopularsitesbesiegedbyhordesoftouristsduringbusyseason.TheChinesehavealonghistoryofbuildingwalls,datingfromtheWarringStateperiod.Inhistory,about20wallswerebuilt,withthewallconstructedduringtheMingDynastybeingthelongest,extending6700km.Chinawasthemosttechnology

3、advancednationintheworldthen,sothewallwasalsothemostsophisticatedinstructure.Itwasbuilttowardofftheinvasionofnomadsfromthenorth.  【点拨】  1.“长城是世界一大奇迹”翻译为“theGreatWallisawonderoftheworld”。奇迹在英语中一般用wonder。在最著名的thesevenwondersoftheworld(世界七大奇迹)中,长城也是其中之一。  2.旺季busyseasons  旺季就是热销的季节,生意也就

4、特别忙活,所以这里用“忙活的季节”来翻译,可以体现出译者的变通能力。淡季可相应翻译为slackseasons。  3.成群结队hordesoftourists  Horde大群人,还可译成“ahugecrowd/throng”。  4.现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。Now,millionsofpeoplejourneytotheGreatWalleachyear,makingitsmostpopularsitesbesiegedbyhordesoftouristsduringbusyseason.  

5、这里要用合句翻译法,把原文中的第二句译成第一句的伴随状语。即把原文中两个有一定关系的简单句合为一个句子,且句意不变。  5.追溯datingfrom  常用来表示“追溯”的短语还有:datebackto。2、【原文】中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国以拥有五千多年的历史而自豪,遗留下无数的历史文物,其中包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不

6、已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。  翻译词汇:  四大文明古国thefourcountriesthathaveanancientcivilization  地大物博vastterritorywithabundantnaturalresources  雄伟壮丽的瀑布magnificentwaterfalls  秀丽的majesticandbeautiful  利剑sword  古迹historicalremains  以…而自豪boast  无数的innumerable  历史文物historicalrelics  古迹名胜historics

7、itesandscenicspots  建筑edifice  精彩译文:  ChinaliesintheeastofAsiaandithasthelargestpopulationintheworld.Chinaisalsooneofthefourcountriesintheworldthathaveanancientcivilization,Besides,ithasavastterritorywithsuchabundantnaturalresourcesasdenseforests,magnificentwaterfalls,majesticandbeau

8、tifulriversa

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。