大学英语六级考试翻译练习

大学英语六级考试翻译练习

ID:32337010

大小:50.00 KB

页数:3页

时间:2019-02-03

大学英语六级考试翻译练习_第1页
大学英语六级考试翻译练习_第2页
大学英语六级考试翻译练习_第3页
资源描述:

《大学英语六级考试翻译练习》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、每天前20名注册可获免费名师辅导名额有限真人一对一口语训练抢注网址:www.englishvip.com/wenkxd.htm 在英语六级考试中,翻译非常重要。如何使翻译富有地道的表达和优美的词汇是考生复习的关键。考生们在备考的过程中,多加练习会起到非常好的效果。   翻译练习:  1.Itwasessentialthat_______________(我们在月底前签订合同).  2._______________(家庭人口多好还是人口少好)isaverypopulartopic,whichisoftentalkedaboutnotonlybycity

2、residentsbutbyfarmersaswell.  3.Wemust_____________(用一切可能的办法来帮助他们).  4.We________________(尽情地吃了一顿)atthenewrestaurantlastFriday.  5.Tomostofthetravelers,________________(衣、食、住、行)areallimportantelements.  6._____________(为了维护健康),thereareatleastthreethingswecandoeveryday.  7.______

3、_________(他大概知道他要做什么),butnothingspecific.  8.Weneedtolivearegularlife.Thatis,_____________(我们要早睡早起,戒除烟酒).  9.Couldyou______________(给我介绍一本关于物理方面的好书)?  10.Inaddition,weshouldnot________________(忽视每个人都想要一个温馨祥和的社会).   答案解析:  1.Wesignthecontractbytheendofthemonth  解析:当表示愿望,要求,命令等含义的

4、形容词如advisable,appropriate,better,best,desirable,essential,fitting,imperative,important,impossible,incredible,insistent,natural,necessary,obligatory,preferable,proper,ridiculous,strange,surprising,urgent,vital出现在形式主语句中时,从句要用虚拟语气。"签订合同"英语固定说法是signthecontract。"在月底前"要用bytheendof,而不是

5、attheendof。  2.Whetheralargefamilyisgoodornot洛基国际英语竭诚为您服务每天前20名注册可获免费名师辅导名额有限真人一对一口语训练抢注网址:www.englishvip.com/wenkxd.htm  解析:如果按照中文顺序逐一翻译就会得出译文Whetheralargefamilyisgoodthingorasmallfamilyisagoodthing,这并没有语法错误,但不符合英语表达习惯。"家庭人口多好还是少好"可以理解为:家庭人口多是好事?还是坏事?所以这里我们可以采用反译法,将"还是人口少好"转移为汉

6、语意思为"(人口多是好)还是不好"的英文表达--ornot,使译文简洁明了,避免罗嗦。  3.helpthemineverywaypossible  解析:本题最有可能出现的译文是:useverypossiblewaytohelpthem。这样译文不能说错,但不是最间接、最好的翻译。英语里,通常把方式状语放在谓语部分之后,所以可得出译文:helpthemineverypossibleway。原句"可能"出现在被修饰语"办法"之前。根据英文习惯,"可能"的对应词possible应该放在所修饰的中心词way之后,所以有了最终译文:helpthemineve

7、rywaypossible。  4.atetoourhearts'content  解析:本题让考生们困扰的是如何翻译"一顿"这个量词。其实,"一顿"是汉语特有的量词表达,是对"吃"这个动作的补充说明。"在那家新餐馆吃"就暗含了"吃了一顿"的含义。英语里没有"一顿"的对应词。一般来说,可以不译,不影响全句意思的表达。"尽情地"是个固定搭配,可译成:toone'sheart'scontent或tothetopofone'sbent。  5.food,clothing,shelter,andtransportation  解析:本题要求考生熟悉汉英习语在转

8、移时的异同。有些汉语习语在转移成英语时不需要变换位置。如:日日夜夜(dayandnight);

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。