法律英语词汇特点及翻译

法律英语词汇特点及翻译

ID:5385535

大小:279.57 KB

页数:4页

时间:2017-12-08

法律英语词汇特点及翻译_第1页
法律英语词汇特点及翻译_第2页
法律英语词汇特点及翻译_第3页
法律英语词汇特点及翻译_第4页
资源描述:

《法律英语词汇特点及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第22卷第6期保险职业学院学报(双月刊)VoL22Nn62008年12月JOURNALOFINSURANCEPROFESSIONALCOLLEGE(Bimonthly)Dec.2008法律英语词汇特点及翻译张霓(长沙环境保护职业技术学院,湖南长沙410004)[摘要]随着中国对外开放进程的加快,法律英语翻译工作在社会生活中扮演越来越重要的角色,其研究也越来越必要。本文第一部分从分析法律英语最重要的四个特征——“准确”、“正式”、“专业”和“客观”开始,总结出了法律英语词汇的六个重要的特点,并提出法律英语词r-这些特点都是为法律英语的这四个

2、特征服务的;第二部分提出了法律英语翻译的四个标准——忠实、准确、通顺、一致,并结合法律词汇的特点,通过几个例子进一步加深了对法律英语翻译的认识。[关键词]法律英语;词汇特点;法律英语翻译[中图分类号]H31;C-40[文献标识码]A[文章编号]1673—1360(2008)06—0090—04[Abstract]WithChineseopeningpolicyCOUrSesbeingaccelerated,legalEnglishtranslationhasbeenact—ingasanevenmoreandmoreimportantro

3、leinthesociallifeanditsresearchhasturnedtobemoreandmorenecessary.ThefirStpartof.thispassagestartsfromanalysisofthefourcharacteristicsinEnglish——“preci—sion”,“formality”,“professionalism’’and“objectivism”,summarizingsiximportantcharacteristicsoflegalEnglishvocabularyandimp

4、lyingthatsuchlegalEnglishvocabularycharacteristicsallservethepurposeofabove—mentionedthesefouraspects.ThesecondpartofthispassagehasbroughtforwardfourstandardsinlegalEng-lishtranslationfaithfulness,accuracy,smoothnessandconsistency,togetherwiththelegalEnglishvocabu—larycha

5、racteristics,furtherdeepenedourunderStandingtowardslegalEnglishtranslationthroughseveralin-stances..[KeyWords]Legalenglish;Vocabularycharacteristics;LegalEnglishtranslation从语言学的角度来看,法律语言就如同科技准,本文将尝试探讨一些法律英语翻译中应该注用语、商业用语、医学用语一样属一种文体变体,意的问题。或更确切地说是一种语域变体,或按照法律界人一士的话来说是一种行业语

6、。那么法律英语应当属、法律英语的词汇特点法律语言这一语域变体内的一个成员。法律英语法律英语是为了规定法律主体当事人的权利(LegalEnglish),在英语国家中被称为LegalLan—和义务,因此,最重要的就是表达准确清楚,避免guage或LanguageoftheLaw,即法律语言,指表述歧义和误会;另一方面,法律英语的特性决定了它法律科学概念及诉讼或非诉讼法律事务时所使用必须要有庄重的色彩,MartinJoos按照语言使用的的语种或某一语种的部分用语,它是以英语共同正式程度提出了五种变体,它们是1):庄重文体语为基础,在立法和司法等

7、活动中形成和使用的(thefrozenstyle);2):正式文体(theformalstyle);具有法律专业特点的语言。作为英语翻译的一个3):商议文体(theconsultativestyle);4):随意文体重要组成部分,法律英语的翻译工作在社会生活(thecasualstyle);5):亲密文体(theintimate中扮演着非常重要的角色,其研究工作也是很有style)。所分的五类文体中,法律英语属于正式程必要的。结合法律英语词汇的特点和翻译的标度最高的一种庄重文体(thefrozenstyle)。简单的作者简介:张霓,女,长

8、沙环境保护职业技术学院副教授,研究方向:教学法、词汇学、翻译。2008年第6期(总第121期)张霓:法律英语词汇特点及翻译91说,法律英语最重要的四个特征就是准确性(pre—常用的有afore

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。