翻译精品课——实践篇(八级)

翻译精品课——实践篇(八级)

ID:6561070

大小:34.73 KB

页数:8页

时间:2018-01-18

翻译精品课——实践篇(八级)_第1页
翻译精品课——实践篇(八级)_第2页
翻译精品课——实践篇(八级)_第3页
翻译精品课——实践篇(八级)_第4页
翻译精品课——实践篇(八级)_第5页
资源描述:

《翻译精品课——实践篇(八级)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、翻译精品课——实践篇专八习题1995年SectionA:ChinesetoEnglishTranslatetheFollowingUnderlinedPartoftheTextintoEnglish.简·奥斯丁的小说写的都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在体裁大小。有人把奥斯丁的作品比作越嚼越有味道的橄榄。这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性贡献,也因为她的轻松活泼的叙述实际上并不那么浅白,那么透明。史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序

2、,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事”的叙述所涉及的那些不小的问题。SectionB:EnglishtoChineseTranslatetheFollowingUnderlinedPartoftheTextintoChinese.I,bycomparison,livinginmyoverpricedcityapartment,walkingtoworkpastputridofstreetgarbage,payingusurioustaxestolocalandstategovernmentsIgenerallyabh

3、or.Iamratedmiddleclass.Thiscausesmetowonder,dothemeasurementsmakesense?Arewemeasuringonlythatwhichiseasilymeasured----thenumbersonthemoneychart----andignoringvaluesmorecentraltogoodlife?Formysonsthereisofcoursetheruralcountyoffresh-grownvegetables,line-caughtfishandthesharedrichesofneighbor

4、s’orchardsandgardens.Thereistheunpaidbaby-sitterforwhosechildrenmydaughter-in-lawbaby-sitsinreturn,andneighborswhobartertheirskillsandlabor.Butmorethanthat,howdoyoumeasureserenity?Senseofself?Idon’twanttoidealizelifeinsmallplaces.Therearetimeswhentheoutsidewouldintrudebrutally,aswhenthecost

5、ofgasolinegoesupordeveloperscasttheireyesonuntouchedfarmland.Therearecruelties,thereisintolerance,thereareallthemanyvicesandmeannessesinsmallplacesthatexistinlargecities.Furthermore,itishardertoignorethemwhentheycannotbebanishedpsychologicallytoanotherpartoftownorexcusedasthewhimsofaliengro

6、ups----whentheyhavetobeacknowledgedas“partofus”.NordoIwanttobelittletheopportunitiesforsmalldecenciesincities----theeruptionsofone-stranger-to-anothercaringthatalwayssurpriseanddelight.Buttheseare,sadlymoreexceptionsthanrulesandareoftenoverwhelmedby1996年SectionA:ChinesetoEnglishTranslatethe

7、FollowingUnderlinedPartoftheTextintoEnglish.近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。在巴黎,名目繁多的酒会,冷餐会是广交朋友的好机会。在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒暄几句,甚至海阔天空地聊一番也就各自走开,只有双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。