欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:70405588
大小:329.00 KB
页数:17页
时间:2021-11-22
《汉英翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、Antithesis与对偶的比较(习语的翻译)08商务C班Group5Prenter连小莉Exercise:8Date:2011/02/28Group:5(郭小龙林艳凤连小莉杜永祥潘学谨)Prensenter:连小莉Resourseofthetranslatedversions:Group4(梅玲英莲秋如洪婷)References:魏志成,《汉英比较翻译教程》清华大学出版社2006年12月第1版;魏志成,《汉英比较翻译教程练习》清华大学出版社,2006年11月第1版;TimeforPPT:5.
2、5HContents1.MistakeCategoriesandAnalysis译文错误分类分析2.Motivation选题动机3.ComparativeAnalysisoftheTranslations译文举例分析4.Conclusion总结Group4语法错误误译漏译拼写错误搭配等梅玲104204英莲72115秋如533411洪婷73626错误分类与分析错误举例1、语法:AreYouaUniversityStudent(with)HighCharacter?2、搭配:Human’squali
3、tyshowsfrom(in)fouraspects:moral,health,cultureandmajor.3、误译:Themostimportantpartofit,Isuppose,istobehonestyandloyalty,torespectothersandbeconcernedwithsociety.4、拼写:Forthousandyears(thousandsofyears),humanhascreatedabounded(abundant)achievementsinthe
4、fieldsofscience,technology,philosophy,literatureandart.选题动机Antithesis和对偶同属结构辞格,具有整齐匀称的形式美感和含蕴隽永的哲理内涵,长期以来是人民群众喜闻乐见的一种修辞方式,演说家、文人墨客更是乐此不疲。在《你是高品质的大学生吗?》中,演讲者用平实的口吻,引用了各种对偶的古训习语,通俗易懂,形成了较好的听觉效果。恰当翻译这些对偶句,对全篇具有画龙点睛的作用。对偶与Antithesis“汉语的对偶与英语的Antithesis存在
5、着部分对应现象或共性特征,表现为:结构上平行对称、句法相似、语义关系相反或相衬;从美学角度来看,对偶讲究给人一种听觉或视觉的美感。但是两者比较起来,汉语对偶注重形式上的对称美,语义关系的要求比较宽;而英语Antithesis对形式要求相对不严,更注重的反倒是语义关系的正反对照。”——魏志成《汉英比较翻译教程》12.5作业对偶句举例1、勿以恶小而为之,勿以善小而不为。译文1:weshoulddogoodratherthanevil,onhoweverhumble(谦逊的,谦卑的)ascale.译文
6、2:don’tdothesmallbadthingand(but)dothesmallgoodthing.译文3:donotdowhatisbadalthoughitistrivial,however,dowhatiskindnomaterhowunnoticeableitis参考译文:Donotthinkanyvicetrival,andsopractiseit;donotthinkanyvirtuetrival,andsoneglectit.2、仁者不忧,勇者不惧译文1:menofvirtu
7、earefreefromanxietyand(menof)thecourageous(cou
此文档下载收益归作者所有