母语负迁移对中国式英语的直接影响及应对策略

母语负迁移对中国式英语的直接影响及应对策略

ID:15855801

大小:45.50 KB

页数:3页

时间:2018-08-06

母语负迁移对中国式英语的直接影响及应对策略_第1页
母语负迁移对中国式英语的直接影响及应对策略_第2页
母语负迁移对中国式英语的直接影响及应对策略_第3页
资源描述:

《母语负迁移对中国式英语的直接影响及应对策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、母语负迁移对中国式英语的直接影响及应对策略【摘要】根据中国当前英语使用及学习的现状,文章从母语迁移着手,探讨“中国式英语”现象,分析了母语负迁移对中国式英语产生的直接影响,进一步提出了纠正中国式英语的策略。【关键词】母语迁移母语负迁移中国式英语策略一、母语负迁移迁移是心理学家应用的一个术语,是指在学习新知识时,学习者将以前所掌握的知识、经验迁移运用于新知识的学习、掌握的一种过。根据RodEllis(1997)的观点,语言迁移是指学习者已经存在的语言(母语)知识影响二语(外语)的习得和发展的现象。

2、Odlin强调语言迁移是一种跨语言的影响,源于母语和学习者已习得或未习得的目标语间的异同,即将母语的语言特征无条件地运用于要建立的目标语语言系统中。用来解释过去的学习常会影响现在学习的一种方式。迁移存在于各种内容、各种形式的学习中,同样也存在于语言学习中。如果这种迁移来自母语,那就是母语的迁移。母语迁移可分为两种(Gass&Selinker,2001),即正迁移(PositiveTransfer)和负迁移(NegativeTransfer)。正迁移是指在外语的语境中不知不觉地受到母语的影响而借用

3、母语的某些形式,刚好这种借用符合外语的习惯,结果是正确的。而负迁移刚好相反,借用的母语形式不符合外语的习惯,或者不被该语言的本族人所接受。负迁移会造成语言错误及学习困难。负迁移为干扰因素,给学习者带来困难,是造成语言偏误的根源之一。因为学习者不由自主地将母语的特性和结构转接到外语上,出现语言错误。也可以说,习得中的语言错误主要源于母语,母语和目的语的差异越大,负迁移现象越多,学习的困难越大。二、中国式英语李文中认为“中国式英语是指中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套英语规则和习惯,

4、在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。这种英语往往对英语国家的人来说不可理解或不可接受”。葛老在《漫谈由汉译英问题》中首次提出了中国英语(ChinaEnglish)与中国式英语(ChineseEnglish或Chinglish)的概念。这种英语往往对英语国家的人来说不可理解或不可接受,如把“你的身体很健康”译成Yourbodyisveryhealthy,在英语交际中套用汉语交际习惯使用TeacherZhang(张老师)作为称呼语,Haveyoueatenup(你吃过了吗)作

5、为打招呼用语。这种句式虽没有语法错误,却不合英语文化习惯,也可纳入中国式英语之列,统称之为Chinglish。首先,中国式英语是一个不规范的语言体系,是一种病态的语言现象。其次,是由对英语了解不够的中国人望文生义地用英语单词硬套汉语语法习惯,而主观编造出来的,不合英语语法或有悖于英语文化习惯的英语。第三,中国式英语最常出现在口头交际中。我们可以从中总结出中国式英语的一些特点:“语法和用词方面表面上不能算错”;受到了汉语思维的影响;英语母语者不这么说或用。正如SolAlder所言,中国式英语不是语

6、法的问题,是更为微妙的问题。中西方的思维方式的不同正是“微妙”产生的原因之一,而人的思维则是受其耳濡目染的文化影响,从中国式英语的表现形式中体现了一些中英文化差异。三、母语负迁移对中国式英语的直接影响(一)语音的负迁移影响由于英汉两种语言中几乎没有发音完全一样的音素,容易对英语学习者的发音造成负迁移和干扰。许多英语学习者受汉语发音习惯的影响,[i:]、[i]不分,[u:]、[u]不分。另外,由于受母语的干扰,有些中国学习者对英语某些音的发音感觉特别困难,于是就会用汉语中某些音代替英语某些音[θ]

7、、[e]、[v]、[w]。由于汉字的拼音,除了少数以鼻辅音n、η结尾的外,多数都是以元音结尾的,所以,学习者在读以辅音结尾的英语单词时,总是习惯性地在后面添加一个元音。英语中有辅音连缀,而汉语拼音中的辅音都是单独出现在音节之前或之后的,因此,学习者常常在辅音连缀之间加进元音,如把place读成pelace。江苏南京的学生由于母语方言中声母没有n音,连普通话里的n音全部都用l代替,这种习惯迁移到英语习得中,结果出现了同样的情况。比如,onSundaynight读成了onSundaylight;no

8、tables读成了lowtables。RodEllis(1997)指出“语音迁移是最活跃和最固化的”,过了关键期(puberty)之后,任何人学习外语几乎没有能不带口音地说出“地道”(nativelike)的外语。这些都是因为母语负迁移的干扰结果。(二)语汇负迁移影响对于英语学习者而言,在英语词汇学习的初始阶段,他们掌握的词条内容只有单词形式上的信息,使用英语词汇时须通过其母语对等词的词目才能与共享概念系统发生联系,这便导致了学习者对母语对等词的依赖。当母语中的某个语言项目和目标语的某个语言项目

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。