从文化角度看英汉习语翻译idiomstranslationfromculturalperspectives

从文化角度看英汉习语翻译idiomstranslationfromculturalperspectives

ID:1683590

大小:111.50 KB

页数:19页

时间:2017-11-13

从文化角度看英汉习语翻译idiomstranslationfromculturalperspectives_第1页
从文化角度看英汉习语翻译idiomstranslationfromculturalperspectives_第2页
从文化角度看英汉习语翻译idiomstranslationfromculturalperspectives_第3页
从文化角度看英汉习语翻译idiomstranslationfromculturalperspectives_第4页
从文化角度看英汉习语翻译idiomstranslationfromculturalperspectives_第5页
资源描述:

《从文化角度看英汉习语翻译idiomstranslationfromculturalperspectives》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、从文化角度看英汉习语翻译IdiomsTranslationfromCulturalPerspectivesAbstractAlongwiththedevelopmentofthecommunicationsbetweentheEastandtheWest,translationbecomesmoreandmoreimportant,ofwhichidiomtranslationtakesagreatposition.Idiomsarethefruitsofhumanculture,whichreflectthecultur

2、einreturn.Itisabigconcept,whichcontainssetphrases,sayings,proverbs,slangs,colloquialismsandenigmaticfolksimiles.Idiomscomefromvarioussources,suchasfromhistory,religion,poetry,literaryquotations,dailylife,etc.Itisthepointthatidiomcoversarichinformationofitssocietya

3、ndculturethatmakesthetranslationmuchmoredifficultthanthatofothers,foritrequiresabettergraspofboththetechniquesoftranslationandtheknowledgeofthebackgroundofitstargetlanguage,includingitsculture,history,religion,society,etc.Withaviewtohavingabettermasterofidiomstran

4、slation,inthisthesisIwilltalkaboutthetechniquesofidiomtranslationfromtheculturalperspectivebythemeansofcomparingtheChineseandEnglishimages.Thisthesisindicatesthesignificanceandthepresentsituationofidiomstranslation,givesabriefintroductionofidiom,includingthedefini

5、tions,formations,categoriesandthesignificance,makesacontrastbetweenChineseandEnglishidioms’images,introducesthetechniquesofidiomstranslationonthebasisofthecomparison,andconcludesthewholethesisandpointsoutthelimitationofthisthesisandgivesseveralsuggestionsforfurthe

6、rstudies.Keywords:idioms;idiomtranslation;culture;technique19摘要随着中西方文化交流的深化和发展,双方语言翻译变的越来越重要了,而其中习语的翻译更是占了一个相当大的比重,有着举足轻重的作用。习语是人类智慧的结晶,反映着本民族自身的文化。习语包括很广泛的内容,有成语、常言、谚语、俚语、俗语、歇后语等。习语来源甚广,如历史、宗教、诗歌、典故,人民日常生活等。习语不仅仅是平常的语言,它包含了广泛的社会文化信息,翻译者不仅要具备基本的翻译技巧,更要对于自己的母语和目标语的

7、诸如历史、宗教、文化、社会、等背景信息相当详熟,才能把文章翻译好,这也是习语翻译的难点所在,它对译者的各方面的要求更高。为了更好的掌握习语翻译,本文我将把中文和英文的文化意象进行对比,从文化角度探讨习语的翻译技巧。这篇文章简要的介绍了习语的重要性、目前研究形式、定义、形成及其分类,并将中英文习语进行对比,阐述它们的相似点与不同点,在对比的基础上介绍了几种习语的翻译策略。最后总结论文的全部,指出此篇论文的不足之处,并对习语深入研究提出几点建议。关键字:习语;习语翻译;文化;技巧191.Introduction1.1Purpo

8、seofThisThesisWiththeflourishofmutuallycommunicationbetweentheeastandthewest,thestudyoflanguagesisgainingincreasingattentionofallwalksoflife,includinggo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。