从文化角度看英汉习语翻译

从文化角度看英汉习语翻译

ID:6693028

大小:103.00 KB

页数:27页

时间:2018-01-22

从文化角度看英汉习语翻译_第1页
从文化角度看英汉习语翻译_第2页
从文化角度看英汉习语翻译_第3页
从文化角度看英汉习语翻译_第4页
从文化角度看英汉习语翻译_第5页
资源描述:

《从文化角度看英汉习语翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、2011年度本科生毕业论文(设计)从文化角度看英汉习语翻译院-系:外国语学院专业:英语年级:2007级学生姓名:学号:导师及职称:(副教授)2011年5月2011AnnualGraduationThesis(Project)oftheCollegeUndergraduateStudyontheTranslationofChineseandEnglishIdiomsfromaCulturalPerspectiveDepartment:EnglishDepartment,CollegeofForeign

2、LanguagesMajor:EnglishGrade:2007StudentName:StudentNo.:Tutor:FinishedbyMay,2011毕业论文(设计)原创性声明本人所呈交的毕业论文(设计)是我在导师的指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除文中已经注明引用的内容外,本论文(设计)不包含其他个人已经发表或撰写过的研究成果。对本论文(设计)的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中作了明确说明并表示谢意。作者签名:日期:2011年5月23日毕业论文(设计)授权使用说明本

3、论文(设计)作者完全了解有关保留、使用毕业论文(设计)的规定,学校有权保留论文(设计)并向相关部门送交论文(设计)的电子版和纸质版。有权将论文(设计)用于非赢利目的的少量复制并允许论文(设计)进入学校图书馆被查阅。学校可以公布论文(设计)的全部或部分内容。保密的论文(设计)在解密后适用本规定。 作者签名:指导教师签名:日期:2011年5月23日日期:2011年5月23日毕业论文(设计)答辩委员会(答辩小组)成员名单姓名职称单位备注教授外国语学院主席(组长)讲师外国语学院组员讲师外国语学院秘书本科毕业

4、论文(设计)摘要语言是文化的载体,而习语是语言文化的结晶,它如同一面镜子反映出了中外民族的文化特征。习语通常包括俗语、谚语、典故、俚语等类别,它常常用形象生动、浅显易懂的语言,准确地描述社会现象、法则,高度地阐述人文习俗、思想感情。习语在日常生活中的应用非常广泛,甚至成为辩论中唇枪舌战的武器。美国第16届总统亚伯拉罕·林肯在他一篇著名演说中引用了圣经里的一句话:“互相分裂的房子无法站立。”来号召美国人民团结一致反对黑奴制度,停止内战。随着文化交流的日益频繁,由于习语在语言中的重要地位,习语的翻译也早

5、已引起了翻译界的重视,因此恰到好处地翻译习语将有助于跨文化交流。本文试图研究中英习语中所体现的文化内涵,并从文化角度来探究英汉习语的翻译。关键词:习语;习语类别;文化内涵;习语翻译本科毕业论文(设计)ABSTRACTLanguageisthecarrierofcultureandidiomsarecommonlyrecognizedastheessenceorthecrystallizationoflanguage.Itusuallyincludesproverb,colloquialism,sla

6、ngandallusionandsoon.Idiomsalsorepresentthesocialphenomenonandnaturalrulesaccuratelywithlivelyandplainwordssothattheymightbecomparedtooneofthemirrorswhichbestreflectthespecialfeaturesofanationoraculture.Infact,idiomsarewidelyusedinourdailylives,evendeb

7、atesareofteninterspersedwithidiomswhichbecomeoralweaponsthataredifficulttoargueagainst.The16thUSPresidentAbrahamLincolnoncequotedanidiomderivedfromtheBible:“Ahousedividedagainstitselfcannotstand.”inoneofhisfamousspeech,callingonpeopletofightagainstslav

8、eryandCivilWar.Withtheincreasinglyfrequentdevelopmentofculturalexchanges,idiomsplayanimportantroleinlanguageuseandanadequatetranslationofidiomsisnotonlyhelpfulbutalsoessentialincross-culturalcommunication.Thisthesisattemptstomakeabriefs

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。