认知负荷模型理论指导下的口译实践报告--以德国当代戏剧巡礼讲座为例

认知负荷模型理论指导下的口译实践报告--以德国当代戏剧巡礼讲座为例

ID:18172058

大小:1.93 MB

页数:38页

时间:2018-09-14

认知负荷模型理论指导下的口译实践报告--以德国当代戏剧巡礼讲座为例_第1页
认知负荷模型理论指导下的口译实践报告--以德国当代戏剧巡礼讲座为例_第2页
认知负荷模型理论指导下的口译实践报告--以德国当代戏剧巡礼讲座为例_第3页
认知负荷模型理论指导下的口译实践报告--以德国当代戏剧巡礼讲座为例_第4页
认知负荷模型理论指导下的口译实践报告--以德国当代戏剧巡礼讲座为例_第5页
资源描述:

《认知负荷模型理论指导下的口译实践报告--以德国当代戏剧巡礼讲座为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类编号:单位代码:10068密级:公开学号:Y140378TianinForeinStudiesUni天津外国语大jg学硕士研专业学位论文KonitiveBelastunstheorieineinerggDo—lmetschenspraxisAmBeispieldesVortrags?das“modernedeutscheTheater认知负荷模型理论指导下的口译实践报告—以德国当代戏剧巡礼讲座为例学生姓名:张建军申请学位级别:硕士申请专业名称:德语口译指导教

2、师姓名:李永村专业技术职称:副教授提交论文日期:2018年3月分类编号:单位代码:10068密级:公开学号:Y140378天津外国语大学翻译硕士专业学位论文KognitiveBelastungstheorieineinerDolmetschenspraxis—AmBeispieldesVortrags„dasmodernedeutscheTheater“认知负荷模型理论指导下的口译实践报告——以德国当代戏剧巡礼讲座为例学生姓名:张建军申请学位级别:硕士申请专业名称:德语口译指导教师姓名:李永村专业技术职称:副教授提交论文

3、日期:2018年3月KognitiveBelastungstheorieineinerDolmetschenspraxis-AmBeispieldesVortrags„dasmodernedeutscheTheaterMasterarbeitzurErlangungdesAkademischenGrades„MasterderTranslation“inderFachrichtungDolmetschenanderTJFSUverfasstvonJianjunZhangbetreutvonFrauProf.Dr.LiYongcu

4、nTianjinForeignStudiesUniversityMärz2018学位论文原创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师的指导下进行的研究工作及取得的研究成果,和致谢的地方外,论文中不包含其。据我所知.除了文中特别加以标注他人己经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得天津外国语大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。学位论文作者签名:签宇日期:zas年3月么曰学位论文使用授权声明本人同意在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属于天津外国语大学s本人保证毕业离校后,发表本论文或使

5、用本论文成果时署名单位仍为天津外国语大学.学校有权保留学位论文并向国家主管部门或其他制定机构交送论文的电子版和纸质版,允许论文被查阅和借阅,有权将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩影或其他复制手段保存学位论文,可以公幵学位论文的全部或部分内容。“”本学位论文属于(请在以上相应方框内打v)保密□,在年解密后试用本授权书不保密学位论文作者签名:f导师签名::月日曰期:2^年S月》曰曰期如方年叉又致谢在我的论文完成之际,我要特别感谢我的指导老师李永村教授的悉心

6、指导和耐心帮助。李老师为之倾注了大量的心血和汗水,在此表示我真诚的感谢和深深的敬意。也要感谢我研究生期间的口译课的授课教师胡峰老师,胡老师的个人魅力与教学态度一直感染着我,还有董文博老师、赵薇薇老师、尹佳老师、外教Bode老师等等所有在我学习生涯中教过我的老师,正是你们的悉心培养才使得我一步一步完成学业。在论文的写作过程中,也得到了家人和朋友的宝贵建议以及支持和理解,最想感谢的是我的父母,你们多年辛勤的付出,努力生活与工作的态度给我树立了良好的榜样,使我在学术上有了积极进取不轻言放弃的动力;其次想感谢我的男朋友宋润杰一直以来背后

7、默默的支持与鼓励,正是他的所有的理解与包容,才使得我有时间有精力专心学术钻研;最后想感谢在大众汽车自动变速器(天津)有限公司一起实习的朋友们,给我带来极大的启发和帮助,也要感谢参考文献中的作者们,透过他们的研究文章,使我的研究课题有了很好的出发点。I摘要随着当今社会的不断高速发展,国家间的合作日益频繁与紧密,合作范围也越发广泛,涉及经济、政治、科学、教育、文化等多个领域,口译的重要性日渐突出,各领域的交流中流畅准确的口译扮演着不可或缺的重要作用。但实际的口译中也存在着形形色色的问题,如高质量的译员数量较少,多数译员无法科学合理的

8、分配自己的精力等等,有的译员因过度重视笔记的作用,忽略了短时记忆和逻辑关系整理的重要性;有的译员因自身水平与积累不足的原因,无法正确理解源语的全部内容,从而导致译语传达有误。目前口译指导理论中,吉尔的认知负荷模型是口译过程研究中非常具有借鉴意义的模型和理论基础,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。