对外汉语教学文化因素刍议

对外汉语教学文化因素刍议

ID:20518945

大小:74.00 KB

页数:6页

时间:2018-10-13

对外汉语教学文化因素刍议_第1页
对外汉语教学文化因素刍议_第2页
对外汉语教学文化因素刍议_第3页
对外汉语教学文化因素刍议_第4页
对外汉语教学文化因素刍议_第5页
资源描述:

《对外汉语教学文化因素刍议》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、对外汉语教学文化因素刍议一一谈音、词、句、篇、典故中的汉英文化摘要:作者根据数年教学经验,将汉英两种语言进行比较,并结合汉英语言特点以及两种文化差异,主要从语音、语汇、句法、语域/篇以及汉英文化典故差异等方面山发,辅以相应的语言材料及相关理论依据,分析说明了对外汉语教学过程中文化因素的重要性。关键词:文化因素;文化意识;文化差异;跨文化交际;对外汉语教学与学习[中图分类号]10-03[文献标识码】A[文章编号]1000-7326(2012)04-0067-021.引言文化是人们所思、所言、所为的总

2、和,是语言最重要的属性之一,而语言是文化最重要的载体之一。语言作为符号系统,不仅是意义的代码,而且也是文化的代码。两者局部相互交叉、渗透,形成血肉相依的关系。就文化最宽泛的意义而言,语言是文化的工具,两者是一致的。2.对外汉语教学中导入文化内容的必要性对外汉语教学同时也是文化教育。但现实的对外汉语教学中,汉语言文化没有很好地融入课堂。为此,笔者主张在对外汉语教学过程中,要想真正意义上激发学生对汉语的浓厚兴趣,有效培养学生们听、说、读、写、译等语言技能及熟练使用汉语的能力,不仅要注意对A体语言现象与

3、语言规则的分析,而且要注意介绍、传授相关的交际文化背景知识、交际规则,将文化贯穿整个课堂,以便学生在学习相关的语言知识,发展一定的语言技能与言语能力时避免出现“交际或文化真空”,避免汉语交流时因文化取向差异而产生语用失误或失败,顺利实现英一汉中介语过渡。2.1语音层次上的文化差异大多数人认为文化对语音现象的影响比较小,甚至可以忽略不计。殊不知文化木身具有穿透性。文化虽然对语音的影响比较弱,但正是在特定的历史文化背景下产生并传承了特定的语音表达方式。文化对于语音的影响不仅不可以忽略,反而应引起重视,

4、要注意区分汉语中独特的发音方式与变化,某些发音相近但不同的语咅现象等,尤其要注意标准汉语中特冇而英语中没冇的语咅现象。例如,“鱼”和“驴”中的声母“ü”是英语中没有的,很多汉语初学者经常把这个音误作英语中的/ju7。再如,汉语语音系统中的尾音“儿”,对留学生来说也很难掌握。可见,教学中需强调语音文化理念,培养学生语音文化意识,结合发音特点、舌位变化,训练标准发音,为进一步的学习奠定基础。2.2词汇层次上的文化内涵差异词汇是语言的基本要素,是语言人系统赖以存在的支柱。词语的发展与人们所处的

5、社会、自然等因素决定的文化背景有着密切的关系,所以文化反映在语汇上最明显、集中,在此层次上文化差异现象体现得最为突出,涉及的方面最为广泛。此外,汉语词汇对应的英语词汇所指示的意义,虽然基本概念相同,但文化内涵可能有区别,甚至所指示的意义可能会截然相反。例如“猫头鹰”,本是益鸟,但鉴于自古以来的迷信传说,民间认识的局限,至今有人仍把它们看作是不吉利的化身。民间有“不怕夜猫子叫,就怕夜猫子笑”,把猫头鹰当作“不祥之鸟”、“逐魂鸟”。古书中还称之为“怪鸱、魑魂或流离”,视作厄运和死亡的象征。古人还用“鸱

6、目虎吻”来形容凶暴之貌,称其为“恶声鸟”。《说苑?鸣枭东徙》中就载有“枭与鸠遇,曰:我将徙,西方皆恶我声……”。英语中对等的“owl”也有不吉利的意义,给人联想到凶兆与死亡。不过,“owl”并非全是恶的化身。据说古希腊神话中智慧女神Athene的爱鸟就是猫头鹰,认为它是智慧的象征,如“aswiseasanowl”。此外,英语中也有汉语借来词,如“Fengshui(风水)”。有一些汉语借来词还更多发展了英语文化特点。如.•Hewasshanghaied.违反了他的意愿。“shanghai(vi.)”

7、与Shanghai(上海市)不尽相冋,前者来自早期美国西部淘金吋代,一些收藏家要到中国,却招募不到自愿出洋的搬运工,于是想出一个办法:他们在洒馆门U等候,遇到无家可归的流浪汉就请到酒馆让他们免费饮洒,直到大醉。当洒醒时,他们己置身于开往上海的货船上了,无可奈何,只好就范。于是“Hewasshanghaied.”表示“违反•一个人的意愿”,或“差遣人意”。1915年前,这种非自主劳务现象一直广泛存在于美国的船上,19世纪50年代,“shanghai”与“crimping、sailorthieves”

8、等一同被收入词典。可见,汉语学习与交流吋,不但要把握字面意思,而且要吃透语言所负载的“文化”信息。2.3句法层次上的文化差异东方语系的汉语与西方印欧语系的英语之间,在句法层次上的文化差异也极其明显,主要是因为汉语属意合语言,注重意义的表达,取决于语义上的搭配是否合乎事理逻辑等;而英语是形义相融合的语言,重在结构规范,“形”达则“意”显,句子结构比较严谨,要求合乎语法规则。这种句子结构模式差异归根结底是不同的民族文化心理造成的。此外,因文化差异造成的语言使用吋的差异也比较典型。例如,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。