英汉思维差异对大学英语写作的影响及应对策略

英汉思维差异对大学英语写作的影响及应对策略

ID:298861

大小:32.00 KB

页数:6页

时间:2017-07-19

英汉思维差异对大学英语写作的影响及应对策略_第1页
英汉思维差异对大学英语写作的影响及应对策略_第2页
英汉思维差异对大学英语写作的影响及应对策略_第3页
英汉思维差异对大学英语写作的影响及应对策略_第4页
英汉思维差异对大学英语写作的影响及应对策略_第5页
资源描述:

《英汉思维差异对大学英语写作的影响及应对策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英汉思维差异对大学英语写作的影响及应对策略摘要:本文通过比较英语和汉语思维模式的差异来阐述其对英语写作产生的一系列影响,并以此提出提高大学生英语写作的途径。以期望更好的提高教师的英语教学。关键词:英语写作英汉思维差异语言文化策略一、引言不同的语言具有不同的文化渊源,而风格迥异的文化背景造就了不同了思维方式。英汉思维的差异不仅是反映在语言自身,还反映在语言的运用上。中国学生在英文写作的过程当中不可避免的会受其汉语思维定式的影响,导致了英语作文中汉语味道过于浓烈,常常会造成表达不当。就是我们常说的ChineseEngli

2、sh。本文主要从英汉思维差异着手,研究其对写作的影响,力求提高大学生英语写作的能力。二、英汉思维差异对写作的影响英汉思维差异对写作的影响主要体现在三方面,即词汇选择,句法结构和篇章结构。1.词汇选择受中国文化“尚象”的影响,中国人的思维偏具体。由汉字的起源可窥一斑。众所周知,汉字是象形文字,许多文字的起源形象是物体的原始图画而后逐渐演变成现在我们所使用的文字。西方文化受古希腊哲学“尚思”的影响,形成了西方人抽象思维模式。西方文字几乎全是由抽象字母组成的。反映在语言上就是汉语偏重形象思维,而英语偏重抽象思维。如,演讲这

3、个词组deliveraspeech中就体现了英语词汇中动词的丰富用法。再如,Shewasoverwhelmedwithsorrow.而汉语则仅仅翻译成她很悲伤。Overwhelm的生动并没有体现出来。周方珠老师的翻译多元论中提到,受老子的道教学说影响,中国人的思维模式注重整体性。中国的传统哲学认为宇宙是一个由天、地、人三者构成的整体。天人合一为最高境界。所以语言上往往带有模糊性、笼统性。而西方人看待事物是由由近到远,从细微到整体。例如,对于写信地址的表达方式,中国人的习惯是由大到小,从整体到部分。即国家—省—市—县—

4、街道。而西方则恰好相反。此外还有日期的表达,中国人常常是采用年/月/日的方法,而西方人一般是月/日/年。中国学生在写作的过程中常常把母语的使用习惯带进英语中。这就造成了写作上的障碍,学生经常会进行错误的词汇搭配。如吃药是takesomemedicine而不是eatsomemedicine。2.句法结构英语在语言上逻辑性强,句子之间联系紧密,层次分明,常常使用连词来使句子连贯。而汉语语言则句式松散,逻辑关系不强,但是形散神不散。英语句式像一根竹子,一节一节的。整体突出,枝节分明。而汉语句式则像一串串的葡萄,枝节横生。主

5、干很短,挂在上面的附加成分很多。例如,I,withoutbeingnoticed,liftedthecurtaininmysmallroom,onlytospythebustleofakaleidoscopicworlddowninthegarden,andmyeldersisters,brothersandmycousins,eachfullofthejoysofspring,wereshuttlingamongtheguests.这一段译成汉语有八个小节,但是在此句英文中通过一个主干,其他的细枝末节处理成状语和分

6、句形式。看起来重点突出,层次清晰。再举一个最常见的例子,如,他病了,没来上课。译成英语是,Hewasill,sohewasabsenttoday.汉语中这两个分句间的因果关系是隐含的,而英语中则多加了一个连词so来衔接两个分句。逻辑关系一下子凸显。英语写作中,在句子内,句子与句子间多采用连词来作为连接的纽带。也有的学生会犯这样的错误,Becausehewasill,sohewasabsenttoday.汉语中的“因为……所以”是可以同时出现的,但是英语则不同。西方文化以大自然为观察主体,研究中心是客观的事物,强调客观

7、世界对人造成的影响,因此无生命,抽象名词作主语的情况很普遍。而中国文化以人为中心,从人出发来观察研究事物。这种主体思维导致了中国学生在英语写作中通常会采用人或者生物作为主语。句式单一且有时造成使用不当。例如,表达“大街上人潮拥挤”时,由于受汉语思维的影响,有的学生会犯如下错误“Thestreethasacrowdofpeople”这种表达不符合英语语言的使用习惯,在这种情况下使用therebe句型就比较地道了。即,thereisacrowdofpeople.除此以外,中国学生在英文写作过程中通篇都是主观的人做主语,多

8、采用主动语态,这就造成了文章句式单一,乏味,使文章大打折扣。试比较,PeopleallknowthatthereisnolifeonMars.ItiswellknownthatthereisnolifeonMars.当然句一也是正确的,但是相对来说,句二就比较符合英语的使用习惯,因为这里强调的重点是后面thereisnolifeonMars,而

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。