认知语用视域下《论语》文化意象英译重构研究

认知语用视域下《论语》文化意象英译重构研究

ID:22829141

大小:3.85 MB

页数:68页

时间:2018-10-31

认知语用视域下《论语》文化意象英译重构研究_第1页
认知语用视域下《论语》文化意象英译重构研究_第2页
认知语用视域下《论语》文化意象英译重构研究_第3页
认知语用视域下《论语》文化意象英译重构研究_第4页
认知语用视域下《论语》文化意象英译重构研究_第5页
资源描述:

《认知语用视域下《论语》文化意象英译重构研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文.?'.秦観議灣|■.?V.'::'人.—分类号:学校代码:10165密级:学号:201511000453硕士学位论文认知语用视域下《论语》文化意象英译重构研究AStudyontheReconstructionofCulturalImagesintheEnglishTranslationofTheAnalectsfromthePerspectiveofCognitivePragmatics作者姓名:邢颖慧学科、专业:英语语言文学研究方向:翻译学导师姓名:陈吉荣教授2018年6月ASt

2、udyontheReconstructionofCulturalImagesintheEnglishTranslationofTheAnalectsfromthePerspectiveofCognitivePragmaticsXingYinghuiAThesisSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMASTEROFARTSSchoolofForeignLanguagesLIAONINGNORMALUNIVERSITY2018辽宁师范大学硕士学位论文摘

3、要文化意象是中国文化元素中一种特殊的文化符号,既具有独特直观的外在具体形态,又蕴含着丰富生动的、超出具体形态的象征意义。由于文化意象本身的民族特性和文化特性以及中西读者的认知差异,在翻译过程中难免会出现文化信息的失落,从而造成认知偏差。因此,如何重构文化意象的深层意义,是译者关注的焦点。认知语用学解决言语交际的认知问题,对翻译理论和实践也有强大的解释力。认知语用理论与翻译研究相结合,可以为典籍英译提供新的研究思路。作为儒学典籍,《论语》的英译一直受到国内外学者关注。但是目前以文化意象为研究对象,立足于认知语用学理论的文献相对较少。

4、在这样的背景下,本文以认知语用学中的语用关联、语用顺应为基础,以《论语》英译本为分析文本,通过实例分析,探究其中文化意象的英译重构问题。具体研究问题如下:1、认知语用学对研究文化意象英译是否具有可行性?2、语用关联理论在文化意象英译重构过程中的具体实现途径是什么?3、语用顺应理论在文化意象英译重构过程中的具体实现途径是什么?基于对上述三个问题的研究,通过采用理论描述法、文本分析法和归纳法,以认知语用学理论中的语用关联和语用顺应为理论视角,并以《论语》及其英译本为例证,对比研究文化意象的英译重构问题。研究发现,认知语用学理论对翻译实

5、践提供了更深层次的理论支持,它的翻译观是一种以追求平衡、和谐为目的的等效的动态的翻译观,它要求译者以最佳关联为翻译准则,注重语境效果的等效,对语言的选择和使用采取动态分析的方式,顺应译文读者的认知语境,另外需要对文化意象传递过程中的亏损问题进行各种语用策略的补偿,以最切近、最自然的对等语实现原文和译文的语用等效。认知语用学的翻译观充分体现了译者的主体性和创造性,真正实现了翻译的和谐性,因此对文化意象的翻译具有实用性和可操作性。关键词:认知语用学;《论语》;文化意象;英译重构IAStudyontheReconstructionofC

6、ulturalImagesintheEnglishTranslationofTheAnalectsfromthePerspectiveofCognitivePragmaticsAStudyontheReconstructionofCulturalImagesintheEnglishTranslationofTheAnalectsfromthePerspectiveofCognitivePragmaticsAbstractAmongChina’sculturalelements,culturalimageservesasatypeo

7、fspecialculturalsymbol.Culturalimagenotonlyhasaunique,unambiguousandexternallyvisibleform,butalsocontainsrichandvividsymbolicmeaningthattranscendsitsform.DuetotheethnicandculturalcharacteristicsofculturalimagesanddifferencesbetweenChineseandwesternreadersintheirpercep

8、tionofsuchimages,culturalinformationwillinevitablybelostduringthetranslationprocess,resultinginperceptual(cognitive)deviatio

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。