Brief Analysis of the Translation of English Idioms

Brief Analysis of the Translation of English Idioms

ID:232815

大小:74.50 KB

页数:9页

时间:2017-07-11

Brief Analysis of the Translation of English Idioms_第1页
Brief Analysis of the Translation of English Idioms_第2页
Brief Analysis of the Translation of English Idioms_第3页
Brief Analysis of the Translation of English Idioms_第4页
Brief Analysis of the Translation of English Idioms_第5页
资源描述:

《Brief Analysis of the Translation of English Idioms》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅析英语成语的翻译摘要:英语成语的翻译大多是翻译工作中的难点。而大多数英语成语寓意深刻,很难从字面上看出其真实含义,我们只有更多地了解成语的出处,了解民族的历史地理、风土人情、文化背景等知识,才能正确地理解和翻译英语成语。同时还要注意译文的感情对等和文体格式与原文一致。关键词:英语成语;出处;翻译方法;感情对等;文体格式。BriefAnalysisoftheTranslationofEnglishIdiomsAbstract:ThetranslationofEnglishidiomsalwaysbethedifficul

2、tpartintranslation.AndmanyEnglishidiomsarepregnantwithmeaningsanditisarduoustoseetheirstruemeaningsliterally.Therefore,onlytolearnmoreabouttheoriginofidioms,understandthenation'shistoryandgeography,customsandculturalbackgrounds,canwecorrectlyunderstandandtranslat

3、eEnglishidioms.Meanwhile,weshouldnoticetheemotionalequivalenceandliteraryformat.Keywords:Englishidioms;origins;translationmethods;emotionalequivalence;literaryformat.Translationplaysanimportantandintermediateroleinculturalexchange.Translationisnotonlytheconversio

4、noflanguages,butalsoaculturalexchange.idiomisauniqueandfixedmodeofexpressionintheformingprocessofacertainvoice,alsoaspecialphraseorsentence.Thattime-honoredandsignificantlanguagesusuallyincludealargeamountofidioms,suchasChineseandEnglish.Afteralong-termsocialprac

5、tice,therefinedphrasesansentencesinthecourseoflanguagedevelopment,aretheessencesoflanguage.Fromtheperspectiveofculturallinguistics,thetranslationshouldbeclearenoughtomakereadersunderstandeasilywithnaturalandtrippingexpression,andcannotbeproducedblurringorambiguit

6、y.AndseeingfromtheangelofculturaldifferencesbetweenChineseandWestern,thediversitiesinperception,customandconventionurgedoriginaltranslatormustmakecorrespondingadjustmentsinordertoenablereaderstoeasilyacceptthetranslation.Forthisreason,translatorshouldequipwiththe

7、capabilitytocopewiththetransformationfromsourcelanguagetotargetlanguage,namelytheprocessfromalienationtodomestication.Whileinthispaper,Iaminsearchoftheunderstandingofidiomstranslationandtheirformationanddevelopment.Idiomisakindoffigurativelanguage,bestsuitedtoana

8、nalogyofthings.Toillustrateonethingorthemetaphor,peopletendtouseabunchofwordstodoanabstractdescriptionorpicture,butifwecanappropriatelyspendoneortwoidioms,youc

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。