资源描述:
《Brief Analysis of the Translation of English Idioms》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、浅析英语成语的翻译摘要:英语成语的翻译大多是翻译工作中的难点。而大多数英语成语寓意深刻,很难从字面上看出其真实含义,我们只有更多地了解成语的出处,了解民族的历史地理、风土人情、文化背景等知识,才能正确地理解和翻译英语成语。同时还要注意译文的感情对等和文体格式与原文一致。关键词:英语成语;出处;翻译方法;感情对等;文体格式。BriefAnalysisoftheTranslationofEnglishIdiomsAbstract:ThetranslationofEnglishidiomsalwaysbethedifficul
2、tpartintranslation.AndmanyEnglishidiomsarepregnantwithmeaningsanditisarduoustoseetheirstruemeaningsliterally.Therefore,onlytolearnmoreabouttheoriginofidioms,understandthenation'shistoryandgeography,customsandculturalbackgrounds,canwecorrectlyunderstandandtranslat
3、eEnglishidioms.Meanwhile,weshouldnoticetheemotionalequivalenceandliteraryformat.Keywords:Englishidioms;origins;translationmethods;emotionalequivalence;literaryformat.Translationplaysanimportantandintermediateroleinculturalexchange.Translationisnotonlytheconversio
4、noflanguages,butalsoaculturalexchange.idiomisauniqueandfixedmodeofexpressionintheformingprocessofacertainvoice,alsoaspecialphraseorsentence.Thattime-honoredandsignificantlanguagesusuallyincludealargeamountofidioms,suchasChineseandEnglish.Afteralong-termsocialprac
5、tice,therefinedphrasesansentencesinthecourseoflanguagedevelopment,aretheessencesoflanguage.Fromtheperspectiveofculturallinguistics,thetranslationshouldbeclearenoughtomakereadersunderstandeasilywithnaturalandtrippingexpression,andcannotbeproducedblurringorambiguit
6、y.AndseeingfromtheangelofculturaldifferencesbetweenChineseandWestern,thediversitiesinperception,customandconventionurgedoriginaltranslatormustmakecorrespondingadjustmentsinordertoenablereaderstoeasilyacceptthetranslation.Forthisreason,translatorshouldequipwiththe
7、capabilitytocopewiththetransformationfromsourcelanguagetotargetlanguage,namelytheprocessfromalienationtodomestication.Whileinthispaper,Iaminsearchoftheunderstandingofidiomstranslationandtheirformationanddevelopment.Idiomisakindoffigurativelanguage,bestsuitedtoana
8、nalogyofthings.Toillustrateonethingorthemetaphor,peopletendtouseabunchofwordstodoanabstractdescriptionorpicture,butifwecanappropriatelyspendoneortwoidioms,youc