How to Avoid Chinglish in the Chinese-English Translation

How to Avoid Chinglish in the Chinese-English Translation

ID:233603

大小:71.50 KB

页数:8页

时间:2017-07-11

How to Avoid Chinglish in the Chinese-English Translation_第1页
How to Avoid Chinglish in the Chinese-English Translation_第2页
How to Avoid Chinglish in the Chinese-English Translation_第3页
How to Avoid Chinglish in the Chinese-English Translation_第4页
How to Avoid Chinglish in the Chinese-English Translation_第5页
资源描述:

《How to Avoid Chinglish in the Chinese-English Translation》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、HowtoAvoidChinglishintheChinese-EnglishTranslationThesisStatement:ThispaperanalyzesthereasonsofengenderingChinglishintheChinesetoEnglishtranslation,andhowtoavoiditI、IntroductionII、TheconceptionofChinglishandrootofitsappearanceA、FactorsofChinglishB、UsageofvocabulariesinChinese—Englishtranslati

2、on1、Chinglishoftenappearsintheformofredundancy2、MisunderstandingofwordbringsaboutakindofunbearableChinglish3、Similartoredundancy,unnecessaryrepetitionalsocausesChinglish4、AnotherkindofChinglishintheformofredundancyC、Thestructureanditsperfectintranslation1、Thearrangementinshortphrasesisnotgood

3、2、CompleteignoranceornegligenceofthecorrectsyntacticstructureandidiomaticcollocationorusageinEnglishalsoresultsinChinglishIII、ThreeaspectsinChinglish—EnglishtranslationA、Idiomatictranslation.B、ThefalsefaithfulnessresultedfromobligatorycategoriesC、DifferentclassificationsindifferentculturesIV、

4、Language’susageinitscontextA、RedB、WhiteC、BlueV、HowtoavoidChinglishinChinese—EnglishtranslationA、MostunnecessarynounsinChinglishappearnotalonebutinshortphrases,combinedwitharticlesandprepositionsB、AgoodmasteryofthecomparativedegreeofEnglishadjectiveandadverbscanhelpdiminishChinglishC、Achargeof

5、thepointofviewinexpressingideaformChineseintoEnglishwillhelpdoawaywithChinglishVI、Conclusion:Tosuccessfullyconveythe‘feeling-tone’oftheoriginal,atranslatorshouldpayenoughattentiontohavetheprimitivecultureinformationwellinhandAbstract:ThispaperanalyzesthereasonsofengenderingChinglishintheChine

6、setoEnglishtranslation,andhowtoavoidit.FirstlyitdescribestheconceptionofChinglishandrootofitsappearation,andexplainsthemethodfromthestandardoftranslation.Atranslationstandardissummedupin‘信、达、雅’whichputforwardbyYanFuinthe19thcentury,hasalwaysbeenaruletothetranslatorsintranslatioin.Becausethere

7、aredisparitiesbetweenonelanguageandanother-disparitiesinthelexicology,inthelinguisticstructureoreveninthetraditionandculture.So,thepaperdiscussestheimportancefromthreeaspects.Peoplefromdifferentlanguagecommunitieswillmeetculturalshockwhenthey

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。