浅谈小说文学改编电影——《堂吉诃德》电影版本之比较

浅谈小说文学改编电影——《堂吉诃德》电影版本之比较

ID:26063398

大小:60.00 KB

页数:11页

时间:2018-11-24

浅谈小说文学改编电影——《堂吉诃德》电影版本之比较_第1页
浅谈小说文学改编电影——《堂吉诃德》电影版本之比较_第2页
浅谈小说文学改编电影——《堂吉诃德》电影版本之比较_第3页
浅谈小说文学改编电影——《堂吉诃德》电影版本之比较_第4页
浅谈小说文学改编电影——《堂吉诃德》电影版本之比较_第5页
资源描述:

《浅谈小说文学改编电影——《堂吉诃德》电影版本之比较》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅谈小说文学改编电影——《堂吉诃德》电影版本之比较----电影论文-->第一章前苏联导演柯静采夫的《唐吉诃德》1.1前苏联电影改编理论对柯静采夫创作的影响前苏联电影在世界电影史上占据了很重要的地位,虽然电影的诞生不在苏联,但是苏联的蒙太奇学派奠定了电影语言的基础,对电影的发展有深远的意义。自苏联蒙太奇学派开始,奠定了苏联深厚的电影创作和电影理论研究基础。苏联电影一直追求哲学性和深刻的隐喻,这也成为前苏联电影的一大特点,如电影《雁南飞》中树林旋转的镜头就是一个经典的为人熟知的隐喻镜头。除此之外,苏联电影界在文学改编方面也不乏优秀作品。尤其是30年代后期,有声片基本取代了无声

2、片,苏联电影的文学名著改编的步伐大大加快了  浅谈小说文学改编电影——《堂吉诃德》电影版本之比较----电影论文-->第一章前苏联导演柯静采夫的《唐吉诃德》1.1前苏联电影改编理论对柯静采夫创作的影响前苏联电影在世界电影史上占据了很重要的地位,虽然电影的诞生不在苏联,但是苏联的蒙太奇学派奠定了电影语言的基础,对电影的发展有深远的意义。自苏联蒙太奇学派开始,奠定了苏联深厚的电影创作和电影理论研究基础。苏联电影一直追求哲学性和深刻的隐喻,这也成为前苏联电影的一大特点,如电影《雁南飞》中树林旋转的镜头就是一个经典的为人熟知的隐喻镜头。除此之外,苏联电影界在文学改编方面也不乏优秀

3、作品。尤其是30年代后期,有声片基本取代了无声片,苏联电影的文学名著改编的步伐大大加快了。俄国文学史上就不乏诸如列夫?托尔斯泰、普希金、契诃夫这样的文学大师,再加上前苏联当时优秀的作家高尔基,他们的作品为前苏联的电影创作提供了丰富的素材。但当时的文学改编执著地追求忠实于原著,电影要与原著保持高度的一致,这样就导致电影中的人物呆滞刻板。在这样的创作环境下,苏联电影界就文学作品改编电影的问题展开了广泛的讨论,其中蒂•沙赫•阿兹卓娃有一段很有代表性的话:"在六十年代,艺术中出现了对古典作家的新态度:不再以当学生的态度一味遵从原著,而要求以同样的程度既表现

4、原著也表现改编者自己的感受。我们要设身处地地去体会早已过去的年代。我们仿佛迁居到过去,而从那里发回讯号,诉说自己对过去生活的反应——现代人的反应。艺术要求以主动态度去处理材料,加以取舍和象征化,艺术要求改编者有倾向性。"从阿兹卓娃这段话中可以看出,此时的电影创已经开始寻求电影改编的自主性。如同她文中所说,要求一个现代人回到过去的年代去体会过去的生活是不可能的,这样的创作势必会扭曲整个作品,甚至丧失原试图表达的内涵。更何况,每一个人对文学作品的解读都有所不同,这与读者生活的时代,人生经历和个人素养有关,一百个人眼中有一百个哈姆雷特,自一部小说被阅读开始,便己经丧失了试图赋予

5、这部作品的完整意义。所以,要做到完全吻合原著是不可能的。阿兹卓娃在她的一篇名为《长篇小说与电影剧本》的论文中就形象地形容道:"当我们从长篇小说中取出一些东西而舍弃另一些东西时,我们就终止了小说的正常的艺术生命。在实行这样的手术过程中,所得到的是从小说中割取出来的、结缔组织被破坏、神经被截断、在手术以前滋养着完整的获得艺术机体的血管被割裂的一些断块。显然,把这些断块机械地搬到电影剧本中去,就会造成毫无生气的电影剧本片段。"她把对名著的再创作形容成一台手术,那么文学改编者要做的就是要把从文学中挑选出的这些组织有机地结合在一起,让它获得新生,再一次成为一个生命有机体。这种先进的

6、电影改编观念显然和柯静采夫的改编观念不谋而合,柯静采夫尊重文学作品,但更尊重自己热爱的电影创作,他拍电影是为了塑造鲜活的人物形象而不是简单地复制文学作品,所以他的文学改编作品在当时看起来是大刀阔斧的,并且具有鲜明的个性的。柯静采夫对《堂吉诃德》和《哈姆雷特》的改编鲜明地表现出这种改编理念。1.2柯静采夫对小说《堂吉诃德》的改编柯静采夫可以说是当时苏联改编外国名著最多的导演,其中包括了塞万提斯的《堂吉诃德》和莎士比亚的《哈姆雷特》。每一个改编者对小说的改编都出于对文学作品的喜爱,他们尊重文学作品的,尊重文学作品本身,所以,很多导演都认为出于对文学作品本身的尊重,就应该尽力忠

7、实于原著,越少改动越好。但是,柯静采夫没有这么做。他作为一名电影导演,热爱文学作品,但是也热爱电影,他有旺盛的创作欲望和丰富的艺术才华,他不允许自己的作品成为文学作品的"临摹画",丧失了电影本身的艺术价值。他对文学作品进行了大胆地改编,截取作品中精彩的片段,去掉对于电影來说多余的部分,将一部文学作品再创作成为一部优秀的电影。他的艺术观决定了这样的结果,他曾说:"我认为任何古典艺术都要随时代而变化。一种古典艺术,对每一代新人都有某种新的感受和许多新的意义。说到《哈姆雷特》,从他的许多部分看来,它在我们的理解和情感中都是一个现代的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。