中文菜名翻译原则简述

中文菜名翻译原则简述

ID:30993707

大小:108.00 KB

页数:6页

时间:2019-01-05

中文菜名翻译原则简述_第1页
中文菜名翻译原则简述_第2页
中文菜名翻译原则简述_第3页
中文菜名翻译原则简述_第4页
中文菜名翻译原则简述_第5页
资源描述:

《中文菜名翻译原则简述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中文菜名翻译原则简述  摘要:中华美食不仅以其色、香、味闻名海内外,其独具文化内涵的名字的翻译更是吸引了众多学者。改革开放以来,中国菜名的英文翻译越来越受到社会各界的关注和重视。本文基于2008年北京外事办办公室和北京市旅游局联合编撰的《中文菜单英文译法》,结合翻译的基本原则,总结了中文菜名翻译的常见翻译方法,旨在为长期混乱的中文菜名翻译市场提供指导。  关键词:中文菜名;英文翻译;主料;配料  中国具有悠久的历史,灿烂的文化,其中饮食文化也堪称其精粹部分。古人云:"民以食为天。"孔子曰:"食色,性也。","食不厌精,脍不

2、厌细。"老子则说:"圣人为腹不为目。"中国幅员辽阔,地形多样多民族聚居,都为饮食文化的发展提供了自然条件。再加上几千年的文明历史,让中国的饮食更是带上了浓厚文化的色彩。  随着改革开发的进一步深入,中国菜名的英文翻译越来越受到社会各界的关注和重视。2008年北京市外事办公室和北京市旅游局联合编撰《中文菜单英文译法》一书,涉及常见1500多种中餐菜肴的英文翻译以及其翻译原则,为长期以来混乱的中国菜名的翻译做了较为标准的正名,某种程度上规范了菜名翻译市场。但是,中国菜肴的种类丰富,远远不在于1500多。基于此目的,本文梳理中国

3、菜名的命名特点,总结了常见菜名的翻译原则及方法。6  一、中国菜名的命名特点及翻译方法  作为中国文化强有力的符号,中华美食以其工艺精美、种类繁多、文化深邃而闻名于世。菜名的命名更是五花八门,既有现实主义的写实手法,又有浪漫主义的写意笔调,既蕴含着丰富的历史文化背景,又充满着民俗情趣和地方风味。因此,菜名已不再是简单的菜名,而是一个让人产生无限遐想的艺术品,一个故事,一个文学典故。  在菜名翻译时,首先需忠实地告诉外国客人菜的原料和烹饪方法,这是菜名翻译中最核心的部分,也是最先让客人了解的内容。即使他们无法想象到菜做出来的

4、颜色、形状、口感,甚至它背后丰富的典故、传说和寓意;其次,应尽可能反映出菜肴的"色、香、味、形"的主要特点,如有可能或必要,还需简略介绍与该菜名有关的文化典故。  总之,翻译不是注释或说明,而要简单明了,以传达主要信息为基本原则,而不应该抱有穷尽的原则去解释。翻译后的菜名也应该尽力保留信、达、雅的原则,让人感觉是菜名,而不是注释说明,是一件艺术品,具备意美、形美、音美的特点。以上是菜名翻译,或者说是任何文学翻译的基本原则。下面列举的是中文菜名翻译过程中具体的翻译方法。  (一)以写实主义命名的菜名  中国菜肴绝大多数以写实

5、主义的方法命名,即从名称中就可看出其主料、配料、做法、形状、口感还有所用的烹饪器皿。通常有以下三种翻译原则:  1、以主料为主,配料为辅的原则(区别出中文菜名中的主料和辅料,一般中文的主料在后,配料在前);6  主料+【with/and+配料(固体)】;(and指主配料是均匀搭配,无主次之分)  如,凉拌金针菇GoldenMushroomsandMixedVegetables  韭菜核桃仁FreshWalnutswithLeek  糖蒜SweetGarlic  蛋羹EggSoup  豆腐菜汤TofuwithVegetabl

6、eSoup  主料+in/with+汤汁;(in指主料浸入汤汁,with指我们平时意义的干拌)  如,凉拌黄瓜CucumberinSauce  牛肉盖饭RicewithBeef  冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce  2、含烹饪方法+主料(主料前可加其形状)【+with/in配料】;  做法(动词的过去分词)+主料  如,臭豆腐FermentedToufu  回锅肉片SauteedSlicedPorkwithPepperandChili  土豆烧牛肉BraisedBeefwithPotatoes  牛肉拉

7、面Hand-PulledNoodleswithBeef  3、形状口感为主,原料为辅;  如,麻辣豆腐SpicyTofu  糖醋排骨SweetandSourSpareRibs  鱼香肉丝Yu-ShiangShreddedPork(SauteedwithSpicyGarlic6Sauce)  酸辣粉HotandSourRiceNoodles  4、人名、地名为主,原料为辅(即中文菜名中含有人名、地名);即人名在前,中间加原料,地名在最后,用逗号隔开并加style;  如:川味小炒ShreddedPorkwithVegetab

8、les,SichuanStyle  东坡方肉BraisedDongpoPork  毛家红烧肉BraisedPork,Mao'sFamilyStyle  川式煎鹅肝FriedGooseLiver,SichuanStyle  5、体现中国特色的传统食品,使用汉语拼音或音译,或使用地方语言或音译拼写出菜名。 

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。