中学生英语写作中的母语负迁移

中学生英语写作中的母语负迁移

ID:31184891

大小:103.50 KB

页数:4页

时间:2019-01-07

中学生英语写作中的母语负迁移_第1页
中学生英语写作中的母语负迁移_第2页
中学生英语写作中的母语负迁移_第3页
中学生英语写作中的母语负迁移_第4页
资源描述:

《中学生英语写作中的母语负迁移》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中学生英语写作中的母语负迁移  摘要:引起中国中学生英语写作中常见错误的原因是多方面的。其中之一就是汉语负迁移。主要从词汇、语法和语篇三方面讨论了母语负迁移对英语写作的影响。  关键词:中学生;英语写作;母语负迁移  英语写作是语言知识和语言技巧综合能力的表现,要求学生把语言知识和写作技巧正确地应用到特定的语境中去,达到准确交际的目的。  但是在英语教学过程中,我却发现许多学生在英语写作中经常会犯错误。他们犯这些错误的原因就是因为他们总是用汉语的语言规则和文化习俗来进行表达。在英语写作过程中汉语对其

2、的影响分为正迁移和负迁移。当汉语和英语这两者的语言现象相同或相似时,其相同或相似性就会有助于外语学习,即汉语在英语学习中产生正迁移;当这两者的语言现象不相同时,其差异性便会阻碍外语学习,并且他们之间的差异会引起思维方式、写作方法和选词等方面的差异,这些都会导致学生在英语写作中犯错误,即汉语在英语写作中产生负迁移。  因此,母语负迁移势必会影响中学生的英语写作,导致一些错误。这些错误可以分为以下三类:选词及用词方面的错误、语法方面的错误和语篇方面的错误。  一、选词及用词方面的母语负迁移4  词的意义

3、是多层次的,有概念意义和内涵意义。概念意义是词的字面意义。内涵意义指的是一个词的隐含义或引申义,它是对概念意义的一种补充和延伸。由于英汉文化背景不同,因此英汉词汇在各自的文化背景下就可能产生特定的文化内涵,从而导致学生在选词用词方面的错误。  ●Noticeyourbody.  这个句子虽然没有任何语法错误,但却不符合规范英语的习惯表达法。在英语里,“body”表示“身体本身、躯体、遗体”,但是在汉语里“身体”既可以表示“身体本身,躯体(body)”,也可以表示“身体健康状况(health)”。这个

4、句子的深层含义应该是“注意你的身体健康状况(payattentiontoyourhealth)”,但很多学生却因为负迁移的影响而错用了“body”。  这显示教师在讲授词汇概念意义的同时,有必要将词汇所蕴涵的文化知识传授给学生,帮助、引导他们理解特定文化背景下词汇的深层含义。  二、语法方面的母语负迁移  汉语句法关系主要靠词序和语意关系来表达,并不注重形式上的完整,而英语则比较注重句子结构形式上的完整和逻辑的合理,其每个语法成分都有它的独立作用。  1.语序的负迁移  中国人和英国人因思维习惯不同

5、,所以对同一客观事实也有着不同的语言传达顺序。英语中的语序是:主语+谓语+宾语+状语,而汉语的传达模式是:主语+状语+谓语+宾语。如,有多项状语一起修饰动词时,其语序是从小范围到大范围,比如:atsixinthemorning,atthestationinthe4city。而在汉语中,语序恰恰相反,是从大范围到小范围:早上六点钟、城里的车站。  2.主语的负迁移  英语主语是整个句子的主题,其通常放在句首,并且是必须的,不可省略的。而汉语主语则通常被省略。所以,学生在英语写作中常省略主语,导致了主语

6、的负迁移。  ●Nowisprettyhot.  现在很热。  在汉语中,“现在”是句子的主题,主语“天气”被省略。但在英语中,句子就必须有一个虚位主语“it”:“Itisprettyhotnow”。  3.谓语的负迁移  英语属于聚集型,重形合,综合型语言,造句重形式接应。而汉语属于流散型,重意合,分析型语言,造句讲究意念连贯。  ●Heintheclassroom.  这个句子的正确表达应该是“Heisintheclassroom”,其句子结构是:主语―系动词―表语。英语必须通过“be”才能把已

7、知信息和新信息连在一起。  三、语篇方面的母语负迁移  语篇是指由一系列连续性句子构成的、形式上衔接、意义上连贯的语言整体。但英汉两个民族思维方式差异很大。MichaelHoey认为英语语篇思维模式可分为三种:问题解决型、一般特殊型和匹配比较型。但汉语语篇思维方式则钟意用含蓄委婉的表达手法,所以学生写出来的文章通常都让人觉得冗长?嗦。例如,学生习惯用“Gotoworkhappilyandcomeback4safely”来表达“高高兴兴上班去,平平安安回家来”。但地道的英语表达是“Goodluck”。

8、  以上列举了在英语写作中学生常出现的错误,并分析了这些错误表达法的原因,其目的是更好地纠正错误。在英语写作中,任何人都不可避免地会犯错误,只要我们不断地发现和纠正错误,就能减少甚至消除母语负迁移。  参考文献:  [1]高友萍.英汉词汇文化内涵的差异.南通师范学院出版社,2001-12.  [2]蒋平.从指代负迁移现象看英汉指代研究.外语教学与研究出版社,2001-01.  [3]孙宗香.英语写作中汉语干扰因素分析.牡丹江师范学院出版社,2001-04.  [4]姚

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。