对外汉语初级教学中文化教学和策略

对外汉语初级教学中文化教学和策略

ID:31789380

大小:57.19 KB

页数:6页

时间:2019-01-18

对外汉语初级教学中文化教学和策略_第1页
对外汉语初级教学中文化教学和策略_第2页
对外汉语初级教学中文化教学和策略_第3页
对外汉语初级教学中文化教学和策略_第4页
对外汉语初级教学中文化教学和策略_第5页
资源描述:

《对外汉语初级教学中文化教学和策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、对外汉语初级教学中文化教学和策略摘要:在对外汉语初级教学中,母语文化对目的语文化的负迁移现象使学习者在日常交际中常常产生交际障碍。渗透式文化教学将文化教学细致到词汇教学,使得学习者尽早构建母语与汉语的文化差异,加深对汉语表达形式的理解,从而较为熟练地运用汉语并顺利地进行跨文化交际。关键词:初级教学文化因素负迁移渗透式文化教学在对外汉语教学中存在两种文化教学,即对外汉语教学中的文化教学和对外汉语文化教学,不管是哪一种文化教学,都是帮助留学生更好地掌握汉语的教学手段。我们一般会给中高级的留学生专门开设中国文化课,系统给留学生讲述中国文化知识,其实此时留学生对中国文化已经有了一定的

2、了解,只是不成系统。我们今天要讨论的是对外汉语初级教学中的文化教学。一、对外汉语初级教学中的文化教学的重要性对外汉语教学一般分为三个阶段,即初级、中级和高级。对外汉语初级阶段的教学主要是使留学生接触汉语的交际语言与交际方式,从而提高留学生基本的交际能力,以满足其基本的生活交流需要。对外汉语教学的目的不仅是培养留学生的听、说、读、写的能力,而且要培养他们对中国文化的适应能力。语言与文化不可分割,一个民族的文化价值与独特意义都会蕴含于语言之中。当留学生学习一门外语时,他同时也是在学习这个国家的文化。语言一旦被人使用,一旦被赋予意义,那么总是要与文化发生关系的。任何一种语言教学都离

3、不开文化教学,语言教学包含文化教学。对外汉语教学属于语言教学,但绝不能忽视汉语言本身的文化内涵,从留学生开始学习汉语的那一刻起,就与中国文化产生种种联系。所以对外汉语教学肩负着双重任务,即语言传播和文化传播。从留学生开始学习汉语之时,文化学习一直贯穿于汉语学习的始终,这其实是在汉语学习中存在的文化因素。这个文化因素在汉语初级阶段主要表现在母语文化对汉语学习的影响。在对外汉语教学中,存在大量的因为文化差异而造成的语言学习障碍。其中,对教学双方影响最为常见、最大的就是文化依附矛盾。文化依附指的是对外汉语教学中的教学双方,即教师和留学生在汉语学习中代表什么样的文化。很明显,教学双方

4、所代表的文化是不同的,那么必然会产生矛盾。这个矛盾包括两方面:一方面是对外汉语教师在教学过程中代表着中国文化,而其教学对象代表着异国文化,在汉语学习中不同文化之间会发生碰撞。另一方面留学生的母语文化已根深蒂固,在汉语学习之时,母语文化与汉语文化之间必然也会发生碰撞,这主要表现为母语文化对汉语学习的负迁移影响。在汉语学习中,留学生常常出现这样的情况,即对所读所听的词汇都明白其含义,但是当这些词组合成一个句子时,却搞不清句子的确切含义,或者很顺口地就说出不符合汉语习惯的表达方式。在日常生活中,留学生最容易出现语用错误。这是因为留学生对汉语的文化语境并不熟悉,也并不了解汉语交际的文

5、化语境,误以为汉语与母语的文化基础是一样的,忽略两种文化的差异性,而按照母语文化的思维方式考虑问题,从而出现种种不符合汉语文化的用语。在留学生开始学习汉语之时,如何使中国文化知识与语言学习有效结合在一起,使留学生更好地进行语言学习,避免因为文化的不同而给语言学习造成的不良影响。比如美国留学生会说出“我朋友跑得比狗快”的句子,这显然是与中国文化相差甚远的,很明显是母语文化对其造成的影响。如何避免这种情况,是值得对外汉语教师深思的问题,在对外汉语初级教学中显得尤为重要。二、对外汉语初级教学中的策略1.渗透式文化教学我们主张在对外汉语初级教学中运用渗透式文化教学,即把文化因素的教学

6、渗透于初级汉语教学中,将文化因素贯穿于对外汉语初级教学中。母语与目的语的词汇之间除了语义上的差异之外,很多地方也存在文化的差异,这些文化差异主要表现在母语文化对目的语文化的负迁移之上,从而最终导致学习者在日常交际中产生交际障碍。渗透式文化教学将文化教学具体化,细化词汇教学,使学生从初级阶段就构建起母语文化与汉语文化在词汇层面上的差异,从而促使留学生在头脑中形成汉语是完全不同于母语的深刻印象,进而自觉地划清与母语之间的界限,自觉地尝试用不同于母语的新思维去接受、学习汉语和汉语中所蕴含的汉语文化,这样就会减少母语文化对汉语学习的负迁移形象,从而更好地促进汉语语言的学习。在交际语中

7、,具有国俗意义的词语、句子特别多,如'‘招呼语”(吃过饭了吗?哪儿去?干什么去?等)、'‘称谓语"(师傅、小姐、美女、帅哥等),如果不给留学生介绍其包含的中国文化及这些词语与其母语文化的差异,就会产生交流障碍,出现不符合中国文化的用语。例如韩语中的"阿姨”与汉语中的"阿姨”的内涵相差极大。韩语中的阿姨是对已婚妇女的尊敬称呼,无所谓对方的年龄。而汉语中的“阿姨”是对与自己母亲年龄相仿的女性的称呼。如果韩国学生不了解这一差别的话,就会在生活中出现错误。比如我校的留学生中有很多是来自韩国的家庭主妇,她们家中都

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。