从语义对等看证券英语词汇汉译策略

从语义对等看证券英语词汇汉译策略

ID:32411025

大小:2.95 MB

页数:69页

时间:2019-02-04

从语义对等看证券英语词汇汉译策略_第1页
从语义对等看证券英语词汇汉译策略_第2页
从语义对等看证券英语词汇汉译策略_第3页
从语义对等看证券英语词汇汉译策略_第4页
从语义对等看证券英语词汇汉译策略_第5页
资源描述:

《从语义对等看证券英语词汇汉译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AStudyofChineseTranslationofEnglishSecuritiesWordsBasedonSemanticEquivalenceByLUOCongguoB.S.(XianUniversityofPostsandTelecommunications)2009thesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsforthedegreeofMasterofTranslationandInterpretingintheGraduateSchoolofHunanUniversitySupervisorM0Zaishu

2、May,2013湖南大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。储戳:和杀醐:弘哆年f肘日学位论文版权使用授权书_本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印

3、或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1、保密口,在年解密后适用本授权书。2、不保密囹。(请在以上相应方框内打”√”)日期:加似年r月沾日日期:加f)年5‘月锄Et摘要随着中国证券市场对外开放程度日益深入,证券领域对翻译的需求也相应增加。但对证券英语词汇的翻译研究至今仍处于起步阶段,有关的学术论文也少之又少。由于缺乏正确的理论指导,证券英语词汇翻译实践有诸多问题,术语翻译不规范现象大量存在,金融领域的译作尚有许多有待改进之处。鉴于此,作者尝试将语义对等理论应用到证券英语词汇的汉译实践中。奈达的功能对等强调语义和形式层面上的对等,由于词汇形式相对固定,本文主要从语义方面研

4、究翻译中的对等。本文在对证券英语词汇的特征进行剖析之后,再将证券英语词汇分为高度专业词汇,半专业词汇和非专业词汇进行分类翻译策略阐述。并通过作者的翻译实践进行例证分析,试图寻找到最大程度的语义对等的译文。在进行大量的例证分析后,作者发现在高度专业和半专业词汇上,直译是最适用的方法,实践中还应采取具体的策略,而非专业词汇灵活性较大,主要采用意译的方法,但无论是专业和非专业词汇的翻译都要求译者对相应的汉语专业词汇和相应领域的行文用词有较高要求。本文从语义对等角度对证券英语词汇的翻译研究课题具有一定的新颖性,翻译实例皆为作者的翻译实践,希望本文对英文证券词汇的翻译具有一定的参考价值。关键词

5、:语义对等;证券英语;词汇特点;翻译硕士学位论’文AbstractAsChina’Ssecuritiesmarketisfurtheropeningtotheforeigncountries,thereisanincreasingdemandforthetranslationinsecuritiesmarketinformation.Butrelatedresearchinthetranslationpracticeisstillinitsinfancy.ThetranslationofEnglishsecuritieswordsisnotsatisfactoryforthelack

6、oftheguidanceofpropertheory.Therearemanytechnicaltermswithoutauthoritativetranslationwhichcausesmanymistakesandconfusions.Furtherimprovementisstillneededinmanytranslatedfinancialworks.Inviewofthisphenomenon,theauthortentativelyappliessemanticequivalencetheorytothetranslationpracticeofEnglishsec

7、uritieswords.AccordingtoNida(2004),equivalenceconsistsofmeaningequivalenceandstyleequivalence.Andastheformofsecuritieswordsisrelativelyfixed,thispaperfocusesontheequivalenceinsemanticlevel.ThispaperfirststudiesthefeaturesofEnglish

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。